Lastly, the Fifth Committee could rest assured that the arrangements proposed by the Advisory Committee respected the integrity of United Nations budgetary and administrative rules. |
И наконец, Пятый комитет может быть уверен в том, что процедуры, предложенные Консультативным комитетом, обеспечивают соблюдение бюджетных и административных правил Организации Объединенных Наций. |
Lastly, official decisions taken by the Department's Board were binding on ministries and other public bodies, firms and municipal or other authorities. |
И наконец, решения, принимаемые коллегией этого департамента в рамках его компетенции, являются обязательными для министерств, а также для других государственных учреждений, предприятий, муниципальных органов и т.д. |
Lastly, he asked whether the regulations on the use of the State language affected the employment of persons of Polish or Russian origin. |
И наконец, он хотел бы узнать, оказывают ли какое-либо влияние правила использования государственного языка на трудоустройство лиц польского или русского происхождения. |
Lastly, she wished to know whether any steps were being taken to shorten the work week to 40 hours. |
И наконец, оратор хотела бы выяснить, предпринимаются ли какие-либо шаги по сокращению продолжительности рабочей недели до 40 часов. |
Lastly, "donor fatigue" is creating major difficulties for all United Nations agencies trying to operate in Pakistan and Afghanistan with diminishing funds. |
И наконец, "усталость доноров" создает большие трудности для всех учреждений системы Организации Объединенных Наций, которые пытаются решать свои задачи в Пакистане и Афганистане в условиях сокращения ресурсов. |
Lastly, on 22 October 2001, the health minister published a Circular on the hospital emergency care provided for victims of violence and anyone in psychological distress. |
И наконец, 22 октября 2001 года министерство здравоохранения выпустило циркуляр по вопросу о срочном помещении в медицинские заведения жертв насилия, а также любых других лиц, находящихся в состоянии тяжелого психологического стресса. |
Lastly, several delegations expressed concern at the difficulties encountered by hauliers in obtaining visas and requested that possibilities should be considered for speeding up their issue. |
И наконец, некоторые делегации сообщили о своей обеспокоенности в связи с трудностями, с которыми сталкиваются перевозчики при получении виз, и просили рассмотреть возможности ускорения процедур их выдачи. |
Lastly, he informed the Committee that Andorra, Azerbaijan, Estonia and Venezuela had joined the list of sponsors. |
И наконец, он сообщает Комитету о том, что Андорра, Азербайджан, Венесуэла и Эстония присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
Lastly, Ministry of Health Decision No. 145/03 incorporates in Argentine legislation the MERCOSUR technical regulations for the transport of infectious substances and diagnostic specimens. |
И наконец, постановлением Nº 145/03 министерства здравоохранения предусматривается включение в законодательство Аргентины Технического регламента МЕРКОСУР в отношении перевозки веществ, являющихся возбудителями инфекции, и диагностических образцов. |
Lastly, the Advisory Committee recommended in paragraph 12 of its report, that the size of the contingency fund should be set at $21.4 million. |
И наконец, в пункте 12 своего доклада Консультативный комитет рекомендовал установить объем резервного фонда в размере 21,4 млн. долл. США. |
Lastly, she was not convinced that a change in the current system governing the retention of budgetary surpluses would result in any real gain. |
И наконец, оратор не убеждена в том, что изменения в нынешней системе, регулирующей удержание излишков бюджетных средств, даст какие-либо реальные выгоды. |
Lastly, South Africa supported the measures that were taken in accordance with international law so that there would be no abuses of diplomatic and consular privileges and immunities. |
И наконец, Южная Африка поддерживает меры, которые принимаются в соответствии с международным правом, с тем чтобы не допускать нарушений дипломатических и консульских привилегий и иммунитетов. |
Lastly, the Commonwealth Secretariat had been mandated to develop model legislation to assist States in implementing resolution 1373 (2001). |
И наконец, Секретариату Содружества было поручено разработать типовое законодательство для оказания помощи государства в деле осуществления резолюции 1373 (2001). |
Lastly, the Council of Europe Convention on the Protection of Human Rights, particularly its article 8, also ensures the right to family life. |
И наконец, Конвенция Совета Европы о защите прав человека13, в частности ее статья 8, также обеспечивает право на уважение семейной жизни. |
Lastly, it involves consideration of how to certify rough diamonds, define codes of conduct for industrialists and establish an international agency responsible for promoting transparency and responsibility. |
И наконец, это предусматривает рассмотрение вопроса о том, как сертифицировать необработанные алмазы, разработать кодексы поведения производителей и создать международное агентство, отвечающее за содействие транспарентному и ответственному ведению дел. |
Lastly, as his Government had signed the Convention without any reservations, it was currently considering ways to incorporate its provisions in domestic legislation. |
И наконец, поскольку правительство Вануату подписало Конвенцию без каких бы то ни было оговорок, оно в настоящее время изучает возможность включения ее положений во внутреннее законодательство. |
Lastly, she asked whether any budgetary implications would result from the recommendation that limits on the employment of retired former language staff should be based on workdays rather than dollars. |
И наконец, она спрашивает, какие последствия для бюджета будет иметь осуществление рекомендации об установлении максимальных пределов для вышедшего на пенсию лингвистического персонала в рабочих днях, а не в виде выраженной в долларах суммы. |
Lastly, his delegation took note of the interim report on results-based budgeting (A/57/478), and commended the United Nations on its efforts, in that regard. |
И наконец, его делегация принимает к сведению промежуточный доклад о составлении бюджета, ориентированного на конкретные результаты (А/57/478), и в этой связи выражает признательность Организации Объединенных Наций за предпринятые ею усилия. |
Lastly, his delegation believed that Member States should revisit the question of honoraria and ensure that research by special rapporteurs was not adversely affected by budget cuts. |
И наконец, делегация его страны считает, что государствам-членам следует вернуться к рассмотрению вопроса о вознаграждении и обеспечить, чтобы исследовательская деятельность, проводимая специальными докладчиками, не страдала от бюджетных сокращений. |
Lastly, I wish to thank the Conference Services interpreters and translators, who have been essential in the work of the Committee. |
И наконец, я хочу поблагодарить службу конференционного обслуживания, а именно устных и письменных переводчиков, за их важный вклад в работу Комитета. |
Lastly, his delegation would like the Special Rapporteur to engage in an exchange of information with the Special Rapporteur on contemporary forms of racism. |
И наконец, его делегация хотела бы, чтобы Специальный докладчик вела обмен информацией с Специальным докладчиком по современным формам расизма. |
Lastly, thanks to regional and bilateral cooperation programmes, efforts to reduce the cultivation of coca leaf in Venezuela had been successful. |
И наконец, благодаря региональным и двусторонним программам в области сотрудничества были успешно осуществлены усилия по сокращению масштабов выращивания листьев коки в Венесуэле. |
Lastly, Eurostat will continue to contribute its experience and expertise in statistical programmes for the evaluation and monitoring of regional integration. |
И наконец, Евростат продолжит свою практику передачи опыта и знаний, что найдет отражение в статистических программах, направленных на анализ и отслеживание процесса региональной интеграции. |
Lastly, I would like to pay tribute to the Facilitator, President Blaise Compaoré, for his determined action in favour of peace. |
И наконец, я хотел бы отдать должное Посреднику, которым является президент Блэз Компаоре, за его решительные действия на благо мира. |
Lastly, his Government fully supported the Organization's activities in the field and those related to environmental protection. |
И наконец, его правительство полностью поддерживает деятельность Организации в этой области, а также в области охраны окружающей среды. |