Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, having given examples of sustainable urban agriculture in Africa, South Asia and Latin America, she articulated the need for a move from a linear to circular approach to water use (cleaning water used in cities and reusing it in agriculture). И наконец, приведя примеры устойчивой практики ведения городского сельского хозяйства в Африке, Южной Азии и Латинской Америке, она сказала, что надо переходить от линейной к замкнутой схеме водопользования (очистке городских сточных вод и их использованию в сельском хозяйстве).
Lastly, and this was a moment of deep emotion and immense satisfaction, the admission of the Republic of South Sudan as the 193rd member of the General Assembly early in July marked the culmination of a process of peacefully resolution of a lengthy and deadly conflict. И наконец, вызвавшее у всех нас чувство сильного волнения и глубокого удовлетворения событие - принятие в начале июля Республики Южный Судан в качестве 193-го члена Генеральной Ассамблеи, которое стало кульминацией процесса мирного урегулирования долгого и смертоносного конфликта.
Lastly, like the 1978 Vienna Convention, these draft guidelines concern only reservations formulated by a predecessor State that was a contracting State or State party to the treaty in question as of the date of the succession of States. И наконец, по примеру Венской конвенции 1978 года эти проекты руководящих положений касаются только оговорок, которые могли быть сформулированы государством предшественником, которое на момент правопреемства государств являлось договаривающимся государством или участником соответствующего договора.
Lastly, the various aspects of the fate of treaties that put an end to conflicts, as well as the development of peacekeeping mandates and regional integration treaties, seem to fall outside the scope of the topic. И наконец, в том что касается различных аспектов судьбы договоров, прекращающих конфликты, а также эволюции мандатов сил по поддержанию мира и договоров о региональной интеграции, то эти вопросы, по-видимому, выходят за рамки данной темы.
Lastly, Article 146(3) additionally enacts that freedom of expression in this article does not relate to hate speeches or other expressions, in whatever form, capable of exciting hostility or ill-will against any person or class of persons. И наконец, в пункте З статьи 146 дополнительно указывается, что свобода выражения мнений в этой статье не касается человеконенавистнических высказываний или иных выражений в любой форме, способных возбудить враждебное чувство или неприязнь в отношении другого лица или группы лиц.
Lastly, the international support measures may be necessary but not sufficient to address the structural handicaps affecting the least developed countries, as many important (domestic and international) obstacles to development were neglected. И наконец, международные меры поддержки, возможно, являются необходимыми, но недостаточными для устранения помех, сказывающихся на наименее развитых странах, поскольку многие значительные (внутренние и международные) препятствия на пути развития не были учтены.
Lastly, the classifications with which people act and function in concrete contexts do not always coincide fully with the classifications which may result from the application of a given "scientific" criterion. И наконец, не всегда классификации, в соответствии с которыми живут и действуют люди в конкретных ситуациях, полностью совпадают с теми, которые могут привести к применению какого-либо "научного" критерия.
Lastly, he asked the delegation to provide the Committee with more detailed information on the results of the work of the Royal Advisory Council on Saharan Affairs and the agency for the promotion and economic and social development of the southern regions. И наконец, г-н де Гутт просит делегацию Марокко представить Комитету более подробную информацию о результатах работы Королевского консультативного совета по делам Сахары и Агентства по оказанию содействия экономическому и социальному возрождению и развитию южных районов Марокко.
Lastly, she said that independent and impartial investigations should be conducted into allegations of torture and ill-treatment of migrants and those responsible should be brought to justice in accordance with international standards for fair trial. И наконец, г-жа Золкиевска говорит, что по жалобам на применение пыток и жестокого обращения в отношении мигрантов должны быть проведены независимые и беспристрастные расследования, и ответственные лица должны быть привлечены к суду в соответствии с международными стандартами справедливого судебного разбирательства.
Lastly, concerning the desirability of appointing a new special rapporteur on the rights of detainees, he felt that, in view of the increasingly appalling conditions of detention in many countries, such an appointment would very probably do much to improve them. И наконец, касательно целесообразности назначения нового специального докладчика по вопросу о правах заключенных Специальный докладчик считает, что в свете постоянно ухудшающихся условий содержания заключенных во многих странах, есть все основания полагать, что подобное назначение смогло бы способствовать их значительному улучшению.
Lastly, the Senate was currently examining the access to information bill which, if adopted, would make it much easier to access information held by authorities. И наконец, Сенат в настоящее время изучает законопроект о доступе к информации, призванный значительно упростить доступ к информации, находящейся в распоряжении государственных властей.
Lastly, it would be difficult in practice to verify whether the six-month minimum period had expired, since the date from which the alien had been illegally present in the expelling State was not known, in principle, to anyone but that alien. И наконец, на практике будет сложно проверить, истек ли указанный шестимесячный период, поскольку дата, начиная с которой иностранец незаконно находился на территории высылающего государства, по большому счету не известна никому, кроме самого иностранца.
Lastly, the United Nations Business Partnership gateway, an online portal to facilitate partnerships with the private sector, should reference the Guiding Principles and the corporate responsibility to respect human rights as the baseline standard expected of business conduct. И наконец, платформа для партнерства между Организацией Объединенных Наций и коммерческими организациями - онлайновый портал, призванный упростить партнерства с частным сектором, - должна содержать ссылки на Руководящие принципы и на обязанность корпораций соблюдать права человека как на базовую норму делового поведения.
Lastly, given the magnitude of the problem of refugees, statelessness and displacement, Member States should improve their legal and institutional mechanisms to provide protection for those people, and provide assistance to countries in transition to ensure sustainable solutions. И наконец, учитывая масштабы проблемы беженцев, безгражданства и перемещения, государствам-членам следует совершенствовать свои правовые и организационные механизмы для обеспечения защиты этих людей и оказывать помощь странам с переходной экономикой для обеспечения устойчивого урегулирования.
Lastly, his Government would continue to contribute to dialogue and negotiations to help strengthen the treaty body system with a view to assisting States parties to implement their obligations under the relevant human rights instruments. И наконец, его правительство будет и дальше вносить вклад в диалог и переговоры, способствующие укреплению системы органов, учрежденных на основе договоров, с целью содействия государствам-участникам в выполнении их обязательств в рамках соответствующих договоров по правам человека.
Lastly, development partners should honour their official development assistance commitments, encourage debt relief, keep their promises of financial and technological transfer to respond to climate change, avoid protectionism and facilitate regular migration. И наконец, партнеры по процессу развития должны выполнять свои обязательства по оказанию официальной помощи в целях развития, способствовать облегчению бремени задолженности, выполнить свои обещания о предоставлении финансовых средств и передаче технологий для реагирования на изменение климата, избегать протекционизма и содействовать регулярной миграции.
Lastly, he reaffirmed Libya's commitment to cooperation in demining efforts at both bilateral and international levels within the framework of the United Nations and other organizations in order to achieve a world free of mines and other internationally prohibited lethal weapons. И наконец, он подтверждает приверженность Ливии сотрудничеству в области разминирования на двустороннем и международном уровнях в рамках Организации Объединенных Наций и других организаций в целях построения мира, свободного от минной опасности и других видов запрещенного международным правом смертоносного оружия.
Lastly, he hoped that standards for accountability and the United Nations code of conduct for the Sudan would be tightened in order to preclude any repetition of the immoral behaviour of UNMIS personnel in Juba. И наконец, оратор выражает надежду, что стандарты подотчетности и кодекс поведения Организации Объединенных Наций применительно к Судану будут ужесточены, для того чтобы впредь исключить повторение случаев аморального поведения, которое продемонстрировал персонал МООНВС в районе Джубы.
Lastly, his delegation supported the Secretary-General's recommendations regarding the need for universal social protection coverage and the importance of placing decent work for all at the centre of economic and social policy-making. И наконец, делегация Беларуси поддерживает рекомендации Генерального секретаря в отношении необходимости обеспечения всеобщей социальной защиты и того, чтобы достойная работа для всех была поставлена во главу угла при разработке экономической и социальной политики.
Lastly, her delegation welcomed the commitment to protection and looked forward to the General Assembly's endorsement of the Executive Committee's Conclusion on children at risk, which advanced the normative and operational framework for the protection of forcibly displaced children. И наконец, ее делегация приветствует приверженность делу предоставления защиты и ожидает одобрения Генеральной Ассамблеей принятого Исполнительным комитетом заключения по вопросу о детях в зоне риска, направленного на укрепление нормативных и оперативных рамок, предназначенных для обеспечения защиты насильственно перемещенных детей.
Lastly, she emphasized the importance of attaining stability in the Sudan, Somalia and the Great Lakes region as a whole, as a first step towards controlling the influx of refugees and IDPs in the region. И наконец, она подчеркивает важное значение достижения стабильности в Судане, Сомали и районе Великих озер в целом как первого шага на пути к установлению контроля над притоком в регион беженцев и временно перемещенных лиц.
6.7 Lastly, regarding judicial remedies, the State party reiterates that Australian courts consider themselves competent to deal with prisoners' challenges to the lawfulness of their confinement, including actions brought against acts in breach of a duty of care causing harm or injury to prisoners. 6.7 И наконец, что касается судебных средств правовой защиты, то, как повторяет государство, австралийские суды считают себя компетентными рассматривать жалобы заключенных на незаконность их содержания, включая жалобы на нарушения условий содержания под стражей, наносящие вред заключенным.
Lastly, concerning article 24, paragraph 1, the author maintains that the indifference of the Italian Government stemmed from his Belgian nationality and that of the children. И наконец, в связи с пунктом 1 статьи 24 автор заявляет, что безразличие, проявленное правительством Италии, обусловлено его бельгийским подданством и подданством его детей.
4.9 Lastly, the State party explains that the complainant has never claimed to have suffered ill-treatment in the past, or to have been politically active in Pakistan or elsewhere. 4.9 И наконец, государство-участник поясняет, что автор сообщения никогда не утверждал, что подвергался жестокому обращению в прошлом или что он вел активную политическую деятельность в Пакистане или за пределами своей страны.
Lastly, UNOCI provided a human rights officer to support the special investigation on gross human rights violations in Liberia following the discovery of a mass grave in the country И наконец, ОООНКИ направила сотрудника по вопросам прав человека для оказания поддержки в ходе специального расследования серьезных нарушений прав человека в Либерии после обнаружения массовых захоронений в этой стране