Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, her delegation considered it implicit in the text of the twenty-second preambular paragraph that any international monitoring presence must have the consent of both parties. И наконец, ее делегация считает, что из текста двадцать второго пункта преамбулы следует, что любой международный контроль должен осуществляться с согласия обеих сторон.
Lastly, he asked whether the Secretariat cooperated with UNDP in collecting data and whether procurement and reporting might be further improved and streamlined through increased coordination. И наконец, он спрашивает, сотрудничает ли Секретариат с ПРООН в вопросах сбора данных и можно ли добиться большей рационализации и упорядочения закупочной деятельности путем обеспечения большей координации.
Lastly, when the Secretariat had to resort to outsourcing to provide a requirement more effectively or efficiently, that raised questions about the productivity of the departments concerned. И наконец, когда Секретариату приходится прибегать к внешнему подряду в целях повышения действенности или эффективности осуществления какой-либо конкретной функции, встает вопрос о результативности деятельности соответствующих департаментов.
Lastly, the list of project proposals submitted was substantially more than could be approved given the limitation on funding, and no savings that could be added to the Account had been identified. И наконец, число представленных предложений по проектам существенно превышает число проектов, которые могут быть утверждены с учетом ограниченности объема финансирования, и при этом не была выявлена экономия, которую можно было бы зачесть на Счет.
Lastly, it wished to stress the importance of close coordination between UNMIS and the African Union's mission in Darfur, as well as with the Joint Integrated Units to be established under the Peace Agreement. И наконец, Норвегия хочет подчеркнуть важное значение тесной координации деятельности между МООНВС и миссией Африканского союза в Дарфуре, а также с объединенными сводными подразделениями, которые будут сформированы в соответствии с Мирным соглашением.
Lastly, the Administration was taking steps to improve the quality and timeliness of procurement planning in the missions, which was critical to effective and efficient procurement management. И наконец, администрация в настоящее время принимает меры в целях повышения качества и оперативности планирования закупок в миссиях, что имеет важнейшее значение для эффективного и действенного управления закупками.
Lastly, I should like to express our sympathy to the delegations of India, Pakistan and Guatemala on the catastrophic losses suffered as a result of earthquakes, flooding and landslides. И наконец, хотел бы выразить свое сочувствие делегациям Индии, Пакистана и Гватемалы в связи с тяжелыми потерями, понесенными в результате землетрясений, наводнений и оползней.
Lastly, he urged the Special Committee to bring the situation of Puerto Rico before the General Assembly so as to focus the attention of the international community on the need for decolonization. И наконец, оратор призывает Специальный комитет вынести вопрос о положении в Пуэрто-Рико на обсуждение в Генеральной Ассамблее, а также сосредоточить внимание мирового сообщества на необходимости деколонизации.
Lastly, Mauritanian Women's Day (established in 1986) was celebrated, as every year, on 5 March. The theme for 2005 was "Working together to eradicate female illiteracy". И наконец, следует отметить, что каждый год 5 марта в стране проводится Национальный день мавританской женщины (отмечается с 1986 года), который в 2005 году был посвящен теме «Вместе искореним неграмотность среди женщин».
Lastly, largely as a result of environmental degradation, natural disasters, armed conflict and forced resettlement, internally displaced persons are the fastest-growing group of uprooted persons in the world. ЗЗ. И наконец, вследствие прежде всего ухудшения состояния окружающей среды, стихийных бедствий, вооруженных конфликтов и вынужденного переселения наиболее быстро растущей группой перемещенных лиц являются внутренние беженцы.
Lastly - perhaps to the Committee's disappointment - I would say that, as a testament to moderation, we sometimes do our best work when we are least involved. И наконец - возможно члены Комитета будут этим разочарованы - хочу сказать, что порой наша работа оказывается наиболее эффективной именно тогда, когда мы проявляем наименьшую активность, что еще раз подтверждает правильность принципа сдержанности.
Lastly, the references to "coercive economic measures" in paragraph 5 and "arbitrary and abusive use" in paragraph 9 were inappropriate. И наконец, ссылки на "меры экономического принуждения" в пункте 5 и "произвольное и злонамеренное использование" в пункте 9 являются неуместными.
Lastly, the delegation of the Bolivarian Republic of Venezuela would like to reiterate its congratulations to Secretary-General Kofi Annan for his stewardship of our Organization and the legacy that he has left it. И наконец, делегация Боливарианской Республики Венесуэла хотела бы вновь поблагодарить Генерального секретаря Кофи Аннана за его руководство нашей Организацией и то наследие, которое он нам оставил.
Lastly, effective international cooperation on the prevention of the abuse of immigrants, illegal migration and trafficking in human beings should be among the priority targets. И наконец, плодотворное международное сотрудничество в целях недопущения грубого обращения с мигрантами, предотвращения незаконной миграции и торговли людьми должно относиться к числу приоритетных задач.
Lastly, the draft resolution calls for regular consultation between representatives of the secretariats of the two organizations to review and strengthen coordination mechanisms between the two organizations. И наконец, в данном проекте резолюции содержится призыв к проведению периодических консультаций между представителями Секретариатов обеих организаций для обзора и укрепления механизмов координации между этими организациями.
Lastly, it was noted that intergovernmental cooperation, whether at the bilateral, regional or global level, is important to support many of the processes that increase the economic and social benefits of international migration. И наконец, отмечалось, что межправительственное сотрудничество - на двустороннем, региональном или глобальном уровнях - играет важную роль в поддержке многочисленных процессов, которые увеличивают социально-экономические выгоды от международной миграции.
Lastly, he had pointed to the introduction of the urgent action procedures as an example of what the Committee itself was doing in order to improve existing standards at the procedural level. И наконец, в качестве примера того, что сам Комитет делает для совершенствования имеющихся стандартов на процедурном уровне, он указал на принятие процедур безотлагательных действий.
Lastly, the Alliance declares its determination to do its utmost to thwart any move that would violate the letter and spirit of the Lusaka Agreement or the Inter-Congolese Dialogue. И наконец, Альянс заявляет о своей решимости прилагать все усилия для того, чтобы давать отпор любым действиям, нарушающим дух и букву Лусакского соглашения и межконголезского диалога.
Lastly, special emphasis is placed on training of civil servants in general and police officers and customs officials in particular to permit the gathering and exchange of data and information. И наконец, особое внимание уделяется подготовке сотрудников административных органов в целом и полиции и Таможенной службы в частности для организации сбора информации и данных и обмена ими.
Lastly, the fact that her Office was one of the bodies chosen by the Secretary-General to support the Global Compact indicated that businesses must not be a party to human rights violations. И наконец, Управление Верховного комиссара является одним из органов, назначенных Генеральным секретарем для оказания поддержки Глобальному договору, в котором предусматривается, что предприниматели не должны становиться соучастниками нарушений прав человека.
Lastly, given the magnitude of the needs and expectations of a continent that was home to two thirds of the least developed countries, the increase in resources under the budget sections related to Africa was quite modest. И наконец, с учетом масштабности потребностей и чаяний континента, на котором находится две трети наименее развитых стран, увеличение объема ресурсов, выделяемых по разделам бюджета, касающимся Африки, является весьма скромным.
Lastly, he was pleased to announce that Costa Rica had become the twenty-second State party to the International Convention against the Recruitment, Use, Financing and Training of Mercenaries, and accordingly, it had entered into force on 22 October 2001. И наконец, он с удовлетворением заявляет о том, что Коста-Рика стала двадцать вторым государством-участником Международной конвенции о борьбе с вербовкой, использованием, финансированием и обучением наемников, которая, соответственно, вступила в силу 22 октября 2001 года.
Lastly, the Group of 77 and China wished to stress that, in accordance with the relevant resolutions of the General Assembly, United Nations personnel should respect the local laws of the host countries in the discharge of their responsibilities. И наконец Группа 77 и Китай хотели бы подчеркнуть, что согласно соответствующим резолюциям Генеральной Ассамблеи персонал Организации Объединенных Наций должен соблюдать местные законы стран пребывания в выполнении возложенных на него обязанностей.
Lastly, the Code of Criminal Procedure establishes as evidence the accused's statement, evidence given by witnesses, expert evidence and the findings of special investigations. И наконец, в Уголовно-процессуальном кодексе предусматривается, что доказательствами являются заявление, сделанное в ходе следствия, показания очевидцев, показания экспертов и результаты специальных расследований.
Lastly, the Federal Minister of the Interior's bill contains stricter provisions in respect of granting residence permits and extends the grounds for which a person can be expelled from the country. И наконец, в законопроекте Федерального министерства внутренних дел будут содержаться более жесткие положения относительно предоставления разрешения на жительство и будут расширены основания, по которым лицо может подлежать высылке из страны.