Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, I would refer to the points made by His Excellency the United Kingdom Ambassador, who said, before the structured discussions, that such discussions should underscore the fact that an FMCT is a topic that is ripe for negotiation. И наконец, я хотел бы коснуться замечаний, высказанных его превосходительством послом Соединенного Королевства, который перед структурированными дискуссиями сказал: такие дискуссии должны подчеркнуть то обстоятельство, что тема ДЗПРМ созрела для переговоров.
Lastly, it was unclear how effectively the provisions of the Labour Code mentioned in the report were being implemented, especially with respect to discrimination against women on the basis of marital status, family responsibilities and pregnancy. И наконец, остается неясным, насколько эффективно применяются упомянутые в докладе положения Трудового кодекса, в частности в отношении дискриминации женщин на основе их семейного положения, семейных обязанностей и по причине беременности.
Lastly, the Committee considers that the author has not exhausted domestic remedies for the purpose of establishing the admissibility of the allegation of a violation of article 2 of the Covenant. И наконец, Комитет полагает, что автор не исчерпал внутренние средства правовой защиты для установления приемлемости жалобы на нарушение статьи 2 Пакта.
Lastly, with regard to the FIDH document submitted by the complainant, the State party stresses that it refers to human rights advocates, something which the complainant cannot claim to be. И наконец, что касается представленного заявителем документа МФПЧ, то государство-участник подчеркивает, что в нем говорится о правозащитниках, на статус которых заявитель не может претендовать.
Lastly, it had not been possible to establish a strong, pro-active secretariat within the resources available to the UNECE secretariat that would have been able to produce timely and substantive documentation in the three working languages of the UNECE. И наконец, имеющиеся у секретариата ЕЭК ООН ресурсы не позволили создать эффективный и активно работающий секретариат, который был бы способен своевременно представлять документы по существу рассматриваемых вопросов на трех рабочих языках ЕЭК ООН.
Lastly, consideration should be given to the possibility of abrogating the power of veto and of determining non-procedural questions in respect of which the use of that power might be terminated or restricted. И наконец, необходимо рассмотреть возможность отмены права вето и определения круга непроцедурных вопросов, применительно к которым использование этого права можно было бы отменить или ограничить.
Lastly, regional and subregional integration has been significantly stimulated by the adaptation of existing institutional entities and by enhancing their ability to take action, by the creation of new subregional groups for cooperation and by launching the initial phases of the African Economic Community. И наконец, значительно поощрялась региональная и субрегиональная интеграция путем адаптации существующих институциональных образований и укрепления их способности действовать, создания новых субрегиональных групп для сотрудничества и развертывания начальной стадии работы Африканского экономического сообщества.
Lastly, the Argentine Government underlines the importance it attaches to the prompt conclusion of a nuclear-test-ban treaty and to the French Government's decision concerning the signature of such a treaty without reservations, on the occasion of the above-mentioned announcement. И наконец, в связи с вышеупомянутым объявлением аргентинское правительство указало, что оно придает важное значение скорейшему заключению договора о запрещении ядерных испытаний и решению французского правительства относительно безоговорочного подписания такого договора.
Lastly, we must not fail to mention the project for the creation of a zone free from weapons of mass destruction in the Middle East, which is in accordance with the decision adopted at the Extension Conference of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons. И наконец, нельзя не упомянуть проект создания зоны, свободной от оружия массового уничтожения, на Ближнем Востоке, в рамках решения, принятого на Конференции по продлению Договора о нераспространении ядерного оружия.
Lastly, we wish to express our congratulations to the other members of the Bureau, to the Secretary of the Committee, Mr. Sohreb Kheradi, and all of his colleagues for their dedication to the cause of disarmament. И наконец мы выражаем наши поздравления в адрес других членов Бюро, Секретаря Комитета г-на Сохраба Керади и всех наших коллег за их приверженность делу разоружения.
Lastly, the Mission will continue to closely follow the course of the process of dissolution of the CVDCs, which, as the Ministry of Defence has announced, will begin in July 1996. И наконец, Миссия будет внимательно следить за процессом расформирования ДКГО, который, согласно заявлению министерства обороны, начнется в июле 1996 года.
Lastly, it increases the number of arbitrators who are to decide on any dispute arising from the interpretation or application of the agreement, and renumbers the articles of the model agreement. И наконец, Соглашение увеличивает число арбитров, которые должны будут решать любые спорные вопросы в связи с толкованием и применением Соглашения, а также изменяет нумерацию статей типового соглашения.
Lastly, the Government of the Sudan asks all countries to refrain from interfering in the internal affairs of the country and calls upon the international community to ensure that there is no recurrence of such conduct on the part of Eritrea. И наконец, правительство Судана просит все страны воздерживаться от вмешательства во внутренние дела страны и призывает международное сообщество не допустить повторения подобных действий Эритреи в будущем.
(c) Lastly, a Tribunal home page has been posted on the Internet under the United Nations address. с) и наконец, Трибунал создал свою страницу на Интернете по адресу Организации Объединенных Наций.
Lastly, a dissertation was presented on transformation of the labour market and the challenges of globalization in such areas as generation of productive employment, investment in human resources and labour protection. И наконец, была представлена диссертация о трансформации рынка труда и проблемах глобализации в таких областях, как создание рабочих мест, инвестиции в людские ресурсы и охрана труда.
Lastly, it should be borne in mind that the Constitution has granted the power to exercise the judicial function, for the purposes of the execution of their customary law, to the rural and native communities with the support of the rural patrols. И наконец, необходимо иметь в виду, что Политическая конституция признала правомочия осуществлять судебные функции в порядке реализации обычного права за общинами крестьян и коренных жителей, пользующихся поддержкой крестьянских отрядов.
Lastly, it also considered that the time had come to study the proposal by the Polish delegation that the term "enemy State", which was used in several parts of the Charter, should be deleted. И наконец, делегация Египта считает, что пришел момент изучить предложение делегации Польши в отношении изъятия слов "вражеские государства" из Устава, которые несколько раз встречаются в тексте Устава.
Lastly, he took note of the proposal made by the representative of Brazil regarding the convening of an international conference on development, and urged that it should be given serious consideration. И наконец, он принимает к сведению предложение представителя Бразилии, касающееся созыва международной конференции по развитию, и настоятельно призывает серьезным образом рассмотреть это предложение.
Lastly, the concept of a "customary rule" was not synonymous with a "peremptory norm of international law". И наконец, понятие "обычная норма права" не синонимично понятию "императивная норма международного права".
Lastly, article 28 of the Constitution proclaims, among other rights, the inviolability of the person, the family and the home: И наконец, статья 28 Конституции гарантирует в числе прочих прав право на неприкосновенность личности, семьи и жилища:
Lastly, he would like to know what the procedure was for the dissolution of trade unions, whether those procedures were outlined in legislation, and what remedies or protection were available against such action. И наконец, он хотел бы знать, какая процедура применяется в случаях роспуска профсоюзов, определены ли эти процедуры в законодательстве и какие меры правовой защиты могут использоваться в этих случаях.
Lastly, he concurred with the recommendations, contained in paragraph 38 of the Advisory Committee's report, on the updating of the estimates in the Secretary-General's report and the approval by the General Assembly of revised appropriations for the biennium. И наконец, он поддерживает содержащиеся в пункте 38 доклада Консультативного комитета рекомендации о представлении обновленной информации по смете расходов в докладе Генерального секретаря и об утверждении Генеральной Ассамблеей пересмотренных ассигнований на двухгодичный период.
Lastly, on the issue of the allocation of conference services to meetings of regional groups and other major groupings of the Member States, his delegation stressed the importance of those groupings in the decision-making processes of the United Nations. И наконец, по вопросу о конференционном обслуживании заседаний региональных и других важных групп государств-членов выступающий подчеркивает важную роль этих групп в процессе принятия решений в Организации Объединенных Наций.
Lastly, international law required Zaire to cooperate with the International Tribunal for Rwanda and arrest persons accused of genocide in order to hand them over to the Tribunal. И наконец, международно-правовые обязательства Заира обязывают его сотрудничать с Международным уголовным судом по Руанде и задерживать обвиняемых в геноциде лиц для их передачи Суду.
Lastly, the proposed formulation might imply that the governing law would be that of the host country unless the applicable rules of private international law mandated the application of the law of another jurisdiction. И наконец, предложенная формулировка может подразумевать, что применимым правом будет право принимающей страны, если только применимые нормы частного международного права не требуют применения права другой правовой системы.