Lastly, the Division could organize the text of the Platform for Action in such a way as to facilitate its use by the experts on the Committee. |
И наконец, Отдел мог бы организовать текст Платформы действий таким образом, чтобы облегчить его использование экспертами в Комитете. |
Lastly, it is the history of the peoples of the Caribbean to free themselves from their imperial masters. |
И наконец, это история народов Карибского бассейна и их борьбы за освобождение от имперских господ . |
Lastly, machinery which will stimulate the promotion of public and private investment, especially in SMEs/SMIs, will be devised and set up. |
И наконец, необходимо изучить и создать механизмы стимулирования государственных и частных инвестиций, в частности в МСП. |
Lastly, his Government believed it was imperative to await the outcome of the Commission's review of mechanisms before establishing new thematic mandates. |
И наконец, его правительство считает совершенно необходимым подождать результатов производимого Комиссией обзора механизмов, прежде чем заниматься выдачей новых тематических мандатов. |
Lastly, there was a need to look beyond legal approaches alone and to exploit the full potential of available means for promoting and protecting human rights. |
И наконец, необходимо выйти за рамки сугубо правовых подходов и задействовать весь потенциал имеющихся средств для поощрения и защиты прав человека. |
Lastly, he wished to reaffirm his Government's general willingness to cooperate fully with the international community for the protection and promotion of human rights. |
И наконец, Беларусь подтверждает в общем плане свою приверженность всестороннему сотрудничеству с международным сообществом в деле защиты и поощрения прав человека. |
Lastly, in the field of telecommunications, France is a participant in the Global Navigation Satellite System (GNSS) programmes for air navigation. |
И наконец, в области телесвязи Франция участвует в направленных на содействие воздушной навигации программах Глобальной навигационной спутниковой системы (ГНСС). |
Lastly, in the final sentence, he proposed the addition of "international" before "organ of any other treaty body". |
И наконец, в последней фразе он предлагает добавить прилагательное "международного" перед словами "договорного органа". |
Lastly, let me briefly touch upon the Arria-formula meeting, which is a unique and extremely informal channel of information for the Council. |
И наконец, позвольте мне кратко коснуться заседаний по формуле Аррии, которые являются уникальным и весьма неофициальным каналом получения информации Советом. |
Lastly, his delegation took note with great interest of the proposal put forward by the Netherlands and the Russian Federation to organize a peace conference in 1999. |
И наконец, Алжир с интересом принимает к сведению предложение Российской Федерации и Нидерландов о проведении Конференции мира в 1999 году. |
Lastly, the Working Group on General Principles of Criminal Law and Penalties had made headway on finding solutions to important questions in that regard. |
И наконец, Рабочая группа по общим принципам уголовного права и мерам наказания добилась успеха в поиске решений по важным вопросам в этой области. |
Lastly, the obligation to refrain from the threat or use of force in international relations was enshrined in the Charter and was binding on all Member States. |
И наконец, обязательство воздерживаться в международных отношениях от угрозы силой и ее применения закреплено в Уставе и носит обязательный характер для всех государств-членов. |
Lastly, the question of participation by non-governmental organizations in the Commission's work should be reviewed in order to improve the Commission's efficiency. |
И наконец, в интересах повышения эффективности работы Комиссии необходимо изучить вопрос об участии в деятельности Комиссии неправительственных организаций. |
Lastly, there must be no downgrading in the Committee's consideration of macroeconomic issues: dialogue in the framework of General Assembly resolution 57/270 B was crucial. |
И наконец, нельзя понижать уровень рассмотрения макроэкономических вопросов в Комитете: диалог в рамках резолюции 57/270 B Генеральной Ассамблеи имеет принципиальное значение. |
Lastly, the update promotes a synergistic approach that should strengthen partnerships, promote the pooling of resources and enhance the achievement of intended targets. |
И наконец, это дополнение содействует целостному подходу, который направлен на укрепление партнерских связей, объединение ресурсов и дальнейшее осуществление намеченных целей. |
Lastly, my delegation supports the President's idea of submitting specific recommendations and constructive proposals after our debate on this issue in order to improve the capacity of the Security Council. |
И наконец, моя делегация поддерживает предложение Председателя относительно представления после завершения нашего обсуждения данного вопроса конкретных рекомендаций и конструктивных предложений в целях повышения потенциала Совета Безопасности. |
Lastly, his delegation supported the Secretary-General's proposals for realigning programmes to cope with new challenges and to address the Organization's new priorities. |
И наконец, его делегация поддерживает предложения Генерального секретаря о приведении программ в соответствие с новыми задачами и отражении в них новых приоритетов Организации. |
Lastly, he warned of the danger that the proliferation of immunities and escape clauses could pose to the Court's functioning. |
И наконец, оратор предостерегает от опасности, которую может представлять для эффективного функционирования Суда распространение иммунитетов и исключающих оговорок. |
Lastly, as previous speakers had noted, a widely accepted instrument on the topic would make an important contribution to the development of international law. |
И наконец, как отмечали предыдущие ораторы, пользующийся широким признанием документ по этой теме станет важным вкладом в дело развития международного права. |
Lastly, his Government was in the process of enacting new legislation on banking designed to ensure greater transparency in financial transactions with other countries. |
И наконец, правительство осуществляет процедуру принятия нового законодательства о банковской деятельности, направленного на повышение прозрачности финансовых операций с другими странами. |
7.12 Lastly, on the question of visits by children, according to the State party children are able to have direct contact with their relatives every Friday. |
7.12 И наконец, в отношении свиданий с детьми государство-участник утверждает, что детям каждую пятницу предоставляется возможность непосредственного контакта со своими родственниками. |
Lastly, further to the recommendations of the Expert Group, the Judges proposed the creation of two new posts for additional judges in the Appeals Chamber. |
И наконец, в соответствии с рекомендациями Группы экспертов судьи предложили создать в Апелляционной камере две новые должности судей. |
Lastly, with a growing number of actors in the field, humanitarian activities often suffer from a lack of coordination, imprecise mandates and vague principles of action. |
И наконец, с ростом числа участников на местах гуманитарная деятельность зачастую страдает от отсутствия координации, нечетких мандатов и неясных принципов деятельности. |
Lastly, an effective peacebuilding strategy for Sierra Leone must take into account the regional dynamic of the conflict, with all relevant regional actors engaged in the process. |
И наконец, действенная стратегия миростроительства для Сьерра-Леоне должна учитывать региональную динамику конфликта при участии в этом процессе всех соответствующих сторон в регионе. |
Lastly, he called upon some delegations to reconsider their position on the jurisdiction of the International Criminal Court with a view to giving the Court maximum authority. |
И наконец, выступающий призывает некоторые делегации изменить свою позицию в отношении юрисдикции Международного уголовного суда, чтобы он обладал самым широким авторитетом. |