Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, the Committee regrets that defendants rarely request legal assistance (arts. 2 and 11). И наконец, Комитет сожалеет о том, что подсудимые редко пользуются судебной помощью (статьи 2 и 11).
Lastly, Venezuela had adopted a new law on education designed, inter alia, to help children look critically at the world around them. И наконец, в Венесуэле был принят новый закон об образовании, целью которого является, в частности, развитие у детей способности критического подхода к окружающему их миру.
Lastly, the words "within existing resources" should be inserted after "International Year of Cooperatives" in paragraph 12. И наконец, в пункте 12 постановляющей части после слов «Международного года кооперативов» следует добавить слова «с учетом имеющихся ресурсов».
Lastly, the Secretariat should take remedial measures to address the failure to appoint nationals to Professional posts, particularly in the African special political missions. И наконец, Секретариату следует принять меры, для того чтобы решить проблему отсутствия представителей местного населения на должностях категории специалистов, прежде всего это касается специальных политических миссий в Африке.
Lastly, the Group noted that since 1994 the Advisory Committee had had a Vice-Chairman, whose important role had not been fully recognized. И наконец, Группа отмечает, что должность заместителя Председателя Консультативного комитета существует с 1994 года, но выполняемая им важная роль так и не была полностью оценена.
Lastly, the lucid and global treatment of these and other very important topics made an impact that is still felt today. И наконец, ответственное и глобальное решение этих и других проблем оказало воздействие, которое все мы ощущаем до сих пор.
Lastly, Mr. Salama said he shared Mr. Decaux's view that it was better to civilize military tribunals than to demonize them. И наконец, г-н Салама отметил, что он разделяет точку зрения г-на Деко, согласно которой лучше приобщать военные трибуналы к цивилизации, чем демонизировать их.
Lastly, the new legislation provides for a system designed to protect workers who file a complaint against his/her employer (article 21). И наконец, новое Законодательство вводит систему, направленную на защиту статуса трудящегося, который подает жалобу на своего работодателя (статья 21).
Lastly, Switzerland supports many programmes for the prevention of conflicts and promotion of peace, which also promote efforts conducive to broadening understanding among civilizations. И наконец, Швейцария оказывает поддержку многочисленным программам, направленным на предотвращение конфликтов и поощрение мира, и в их рамках также предпринимаются усилия по содействию взаимопониманию между цивилизациями.
Lastly, besides these inter-State forums, there exist a multitude of non-State structures that offer expertise in the general area of mediation and settlement of conflicts. И наконец, наряду с межгосударственными структурами существует множество негосударственных структур, которые обладают опытом и знаниями в вопросах посредничества и мирного урегулирования конфликтов в целом.
Lastly, a draft law on public investment in social and gender equity established additional sources of funding for gender equity projects at the municipal level. И наконец, проект закона о государственных инвестициях в обеспечение социального и гендерного равенства определяет дополнительные источники финансирования для тех проектов в области обеспечения гендерного равенства, которые осуществляются на муниципальном уровне.
Lastly, the reporting State should explain what progress had been made with regard to the Ministry of Labour's decree regulating offices that recruited foreign female domestic servants. И наконец, представляющему доклад государству следует сообщить о прогрессе, который был достигнут в связи с принятием министерством труда декрета о регулировании деятельности организаций, занимающихся устройством на работу домашней прислуги из числа женщин-иностранок.
Lastly, with regard to women's inheritance rights, she pointed out that men were not entitled to inherit twice as much as women in all cases. И наконец, касаясь вопроса о правах наследования, которыми обладают женщины, оратор отмечает, что во всех случаях мужчины не имеют права наследовать в два раза больше женщин.
Lastly, she would appreciate more information on whether distribution of assets between spouses following a divorce included intangible assets such as pension rights, insurance and severance payments. И наконец, она была бы признательна за более подробную информацию о том, включает ли распределение средств между супругами после развода нематериальные активы, такие как пенсионные права, страховку и выходные пособия.
Lastly, a classification may be made according to the context in which the disaster occurs, that is, in a single or complex emergency. И наконец, бедствия можно подразделять в зависимости от контекста, в котором они происходят, т.е. в какой-то единой или сложной чрезвычайной ситуации.
Lastly, recalling the non-violent struggle espoused by Gandhi, he wondered whether Member States had an obligation under international humanitarian law and human rights law to end that siege, which was illegal. И наконец, вновь касаясь Газы, он напоминает о борьбе с применением ненасильственных методов, которую вел Ганди, и задает вопрос, обязаны ли государства-члены, в соответствии с международным гуманитарным правом и правом в области прав человека, положить конец этой незаконной осаде.
Lastly, it would like to know whether the Secretariat had taken into account the recommendations of OIOS on results-based management in developing its proposals. И наконец, делегации США хотелось бы знать, учел ли Секретариат при подготовке своих предложений рекомендации УСВН по вопросам управления, ориентированного на конкретные результаты.
Lastly, it wanted to know whether perpetrators of crimes of terrorism are tried by special tribunals or the ordinary courts. И наконец, она пожелала получить информацию о том, судят ли лиц, виновных в совершении преступлений терроризма, специальные трибуналы или обычные суды.
Lastly, in October 2007, the Government established a national goal for poverty reduction: to reduce poverty by one third within five years. И наконец, в октябре 2007 года правительство определило общенациональную цель в борьбе с нищетой - сократить на треть нищету за пять лет.
Lastly, UNESCO assisted independent media in conflict and post-conflict situations in gathering and disseminating non-partisan information and in contributing to peacebuilding and reconciliation processes. И наконец, ЮНЕСКО оказывала помощь независимым СМИ в условиях конфликтов и постконфликтных ситуациях в сборе и распространении объективной информации и содействии процессу миростроительства и примирения.
Lastly, Malawi, like other least developed countries, remained at the mercy of the vagaries of climate change. И наконец, Малави, как и другие наименее развитые страны, по-прежнему всецело зависит от непредсказуемых последствий изменения климата.
Lastly, women had a vital role to play in the achievement of the Goals, commencing at the level of the family. И наконец, женщины должны играть жизненно важную роль в достижении целей в области развития начиная с уровня семьи.
Lastly, the delegation should inform the Committee of the number of cases prosecuted or sentenced for violation of the country's anti-abortion law. И наконец, делегации следует информировать Комитет о количестве дел, по которым было возбуждено преследование или вынесены обвинительные приговоры в связи с нарушением положений национального законодательства о борьбе с абортами.
Lastly, we would like to express our heartfelt gratitude to all who have provided unflagging support for us at both the bilateral and multilateral levels. И наконец, мы хотели бы выразить нашу самую искреннюю признательность всем тем, кто оказывает нам неослабную поддержку как на двустороннем, так и на многостороннем уровнях.
Lastly, we believe that all countries that share those ideals have difficult work ahead, including a very real agenda to implement. И наконец, мы полагаем, что всем странам, разделяющим эти идеалы, предстоит напряженная работа, в том числе по претворению в жизнь соответствующей повестки дня.