| Lastly, it is intended to provide a platform for the adoption and application of the tools, policy options and information developed. | И наконец, проект направлен на создание платформы для принятия и применения разработанных средств, вариантов политики и информации. |
| Lastly, members of the diaspora themselves are penalized because their income is under suspicion and scrutiny. | И наконец, страдают и сами проживающие за рубежом сомалийцы, поскольку их доходы попадают под подозрения и проверку. |
| Lastly, it is worth emphasizing that evaluating governance can in no way be a mechanical or automatic process. | И наконец, следует подчеркнуть, что анализ сферы управления никоим образом не является механическим или автоматическим процессом. |
| Lastly, the topics selected for consideration by the Commission must be of practical value to the international community. | И наконец, темы, выбранные для рассмотрения Комиссией, должны иметь практическую ценность для международного сообщества. |
| Lastly, the word "Also" had been inserted at the beginning of paragraph 17. | И наконец, в начале пункта 17 было добавлено слово «также». |
| Lastly, the idea of cooperation conveys some sense of a "shared ideal". | И наконец, идея "сотрудничество" должна быть воплощением "общего идеала". |
| Lastly, the sea is an asset. | И наконец, море - это наше достояние. |
| Lastly, features of the evaluation function itself presented obstacles for conducting and managing self-evaluations. | И наконец, особенности самой функции оценки представляли собой препятствия для организации и проведения самооценок. |
| Lastly, OHCHR concluded a partnership agreement with the International Organization of la Francophonie to strengthen cooperation and information sharing. | И наконец, УВКПЧ заключило соглашение о партнерства с Международной организацией франкоязычных стран в целях активизации сотрудничества и обмена информацией. |
| Lastly, let us do everything we can to protect United Nations staff. | И наконец, давайте делать все от нас зависящее, чтобы защитить наш ооновский персонал. |
| Lastly, clearly, developing countries are asserting themselves as the new drivers of growth. | И наконец, совершенно очевидно, что развивающиеся страны заявляют о себе как о новых локомотивах экономического роста. |
| Lastly, aliens are allowed to speak to their relatives outside the country by telephone. | И наконец, иностранцам разрешено разговаривать по телефону со своими родственниками, находящимися за пределами страны. |
| Lastly, the announcement of specific commitments over the next five years was welcomed. | И наконец, получило поддержку объявление о необходимости принятия конкретных обязательств на последующие пять лет. |
| Lastly, agricultural subsidies would need to be phased out in developed countries. | И наконец, необходимо будет постепенно ликвидировать сельскохозяйственные субсидии в развитых странах. |
| Lastly, States parties should encourage and facilitate contact between the mechanisms and the Subcommittee. | И наконец, государства-участники поощряют и облегчают контакты между этими механизмами и Подкомитетом. |
| Lastly, human rights observatories had recently been created in each of the INPEC regional offices. | И наконец, в каждом из региональных бюро ИМПЕК недавно созданы наблюдательные пункты по правам человека. |
| Lastly, the current system for evaluating State party replies contained certain gaps that needed to be addressed. | И наконец, действующая система оценки ответов государств-участников имеет определенные изъяны, от которых она должна быть избавлена. |
| Lastly, the additional replies of Ireland and of the United Kingdom could be examined at the ninety-eighth session. | И наконец, дополнительные ответы Ирландии и Соединенного Королевства могут быть рассмотрены на девяносто восьмой сессии. |
| Lastly, the case against the photographer mentioned by Ms. Hayashi had been suspended. | И наконец, дело, возбужденное против женщины-фотографа, упомянутой г-жой Хаяси, было приостановлено. |
| Lastly, 18 NGOs, civil society organizations and the media had participated in the preparation of the third periodic report. | И наконец, в подготовке третьего периодического доклада приняли участие 18 НПО, организации гражданского общества и средства массовой информации. |
| Lastly, she asked why there was continued unequal remuneration of women and men in senior management positions. | И наконец, она спрашивает, почему сохраняется неравное вознаграждение женщин и мужчин на старших управленческих должностях. |
| Lastly, he asked about the issue of internally displaced persons in the Russian Federation. | И наконец, он хотел бы получить информацию по вопросу о внутренне перемещенных лицах в Российской Федерации. |
| Lastly, any witnesses to acts of genocide who chose to remain silent could be brought before the International Criminal Court. | И наконец, свидетели совершения актов геноцида, предпочитающие молчание, могут подвергнуться судебному преследованию в Международном уголовном суде. |
| Lastly, he asked whether civil society organizations had taken part in the drafting of the report. | И наконец, он желает знать, принимали ли участие в подготовке доклада объединения гражданского общества. |
| Lastly, ever-increasing numbers of asylum claims were straining the Government's ability to handle them. | И наконец, постоянно возрастающее количество ходатайств о предоставлении убежища создает для правительства нагрузку, с которой ему трудно справиться. |