Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, it should encourage States parties to new multilateral treaties, including human rights treaties, to include in them provisions specifically addressing the permissibility of reservations. И наконец, было бы желательным, чтобы в этой резолюции содержалась рекомендация государствам - участникам вновь заключаемых многосторонних договоров, в том числе и договоров о правах человека, включать в договоры конкретные положения, касающиеся допустимости оговорок.
Lastly, some countries-not all of which have adopted a general framework for electronic commerce and electronic transactions-have enacted detailed provisions on electronic communications in the procurement process. И наконец, некоторые страны - не все из них приняли общие рамки для электронной торговли и электронных сделок - ввели у себя подробные положения о применении электронных сообщений в процессе закупок.
Lastly, the Act of 15 November 2001 on day-to-day security added a number of provisions stepping up the campaign against terrorism to the Code of Criminal Procedure. И наконец, в целях получения средств, необходимых для борьбы с терроризмом, Закон от 15 ноября 2001 года о повседневной безопасности внес в Уголовно-процессуальный кодекс различные положения об усилении борьбы с терроризмом.
Lastly, it should be emphasized that there are growing problems between traditional majority religions and sects/new religious movements, as well as between believers and non-believers. И наконец, следует подчеркнуть, что проблемы все чаще возникают между традиционными религиями, исповедуемыми большинством, и религиозными сектами или новыми движениями, а также между верующими и неверующими.
Lastly, the innovations deal with the institution of a social balance sheet and the creation of a social interim relief procedure. И Наконец, эти новации нововведения предусматривают введение касаются установления системы балансовой отчетности предприятий и конфликтной процедуры по трудовым спорампорядка вынесения определений судами по делам, касающимся предприятий.
Lastly, it is important to consider how privately financed infrastructure projects are received in the legal tradition of the country, in particular which legal regime would apply to them. И наконец, важно изучить вопрос о том, каким образом проекты в области инфраструктуры, финансируемые из частных источников, рассматриваются в правовой традиции соответствующей страны, и, в частности, вопрос о применимом к ним правовом режиме.
Lastly, in order to eliminate discrimination against women and render their family responsibilities compatible with their working life, Spanish legislation allows the possibility of maternity or paternity leave. И наконец, в интересах ликвидации дискриминации в отношении женщин и с тем, чтобы дать им возможность совмещать семейные обязанности и работу законодательство Испании предусматривает возможность предоставления отпуска по беременности и уходу за ребенком.
Lastly, ex-President Kolingba, who had been demoted to private after the attempted coup, saw his rank restored to that of Army General on 19 May 2003. И наконец, бывший президент Колингба, который после этой попытки государственного переворота был отстранен от должности и понижен в звании до рядового второго класса, 19 мая 2003 года был восстановлен в звании генерала армии.
Lastly, it was necessary to abstain from recourse to military force, coercive measures, undemocratic methods and unilateral sanctions in international relations under such false pretences as combating terrorism or introducing democracy, used by some States to mask their policy of global domination. И наконец, следует избегать применения вооруженной силы, принудительных мер, недемократичных методов и односторонних санкций в международных отношениях под надуманными предлогами, такими как борьба с терроризмом или установление демократии, к которым прибегают некоторые государства, чтобы закамуфлировать стремление распространить свою гегемонию на весь мир.
Lastly, the results from the GELD programme will inform the development of gender-sensitive strategies and budgets for use elsewhere in UNCDF local development work. И наконец, результаты программы развития на местном уровне с учетом интересов женщин послужат отправной точкой для разработки учитывающих гендерную проблематику стратегий и бюджетов для использования во всех областях деятельности ФКРООН по развитию на местном уровне.
Lastly, neither provision identifies the treaties that may be suspended, except indirectly, by referring to treaties that are "incompatible" with the exercise of the right of self-defence. И наконец, ни одно, ни другое положение не идентифицирует договорные тексты, действие которых может быть приостановлено, пусть даже косвенным образом, путем ссылки на договоры, «несовместимые» с осуществлением права на самооборону.
Lastly, in the low-income countries, particularly those in sub-Saharan Africa and Southern Asia where 2 billion people live, emphasis on a comprehensive primary care approach is essential to ensure health equity. И наконец, в странах с низким уровнем доходов, особенно в странах Африки к югу от Сахары и в странах Южной Азии, где живет 2 миллиарда человек, упор на всеобъемлющий подход к первичному медико-санитарному обслуживанию абсолютно необходим для обеспечения справедливости в сфере здравоохранения.
Lastly, a review of the Field Service category had been initiated to address issues such as the possibility of nationalizing Field Service functions to bolster national ownership of peacekeeping efforts. И наконец, в рамках анализа кадрового положения сотрудников категории полевой службы начато рассмотрение таких вопросов, как возможность выполнения функций полевой службы национальными сотрудниками, что позволит повысить национальную ответственность при проведении операций по поддержанию мира.
Lastly, in order to achieve those objectives, regimes must be transparent and the related guidelines must not be applied solely in order to obtain commercial advantages. И наконец, представитель Аргентины считает, что для достижения этих целей необходимо обеспечить, чтобы эти режимы были транспарентными и чтобы руководящие принципы, на которых они основаны, не применялись лишь с целью извлечения коммерческой выгоды.
Lastly, the delegation would provide written replies to the questions to which it had not been able to respond because of the limited time available to it. И наконец, г-н Дуань Цзелунг заверяет, что делегация представит в письменном виде ответы на те вопросы, на которые ей не удалось ответить в силу ограниченности отведенного ей времени.
Lastly, the words "and address" should be inserted after the word "eliminate". И наконец, фразу «и ликвидировать дискриминацию по признаку возраста и пола» следует заменить фразой «а также заниматься проблемой дискриминации по признаку возраста и пола и ликвидировать ее».
Lastly, the United States supported the work of UNPOS but had a few questions regarding the Secretary-General's proposal for its expansion. С учетом этого Соединенные Штаты Америки одобряют запрос Генерального секретаря о выделении Специальному суду ассигнований в размере ЗЗ млн. долл. И наконец, Соединенные Штаты Америки поддерживают работу ПОООНС, однако у них имеется ряд вопросов, касающихся предложения Генерального секретаря о его расширении.
In that regard, we appeal to all Member States to pay their contributions to the two Tribunals. Lastly, we wonder whether the Presidents and the Prosecutors could share with us their views concerning the transfer of cases to national jurisdictions. И наконец, хочу спросить: не могли бы председатели и обвинители поделиться с нами своими взглядами по поводу передачи дел национальным органам правосудия.
Lastly, it is obvious that only an existing instrument can be interpreted and that it is therefore unnecessary to specify that a declaration can be made only after the text of the provision of the treaty concerned has been finally adopted. И наконец, само собой разумеется, что толковаться может только документ, который существует, и что поэтому нет необходимости уточнять, что заявление может быть сформулировано лишь после окончательного принятия положения соответствующего договора.
Lastly, on 25 April 2002, the two instruments of which the International Maritime Organization (IMO) is the depositary entered into force in relation to Monaco: И наконец, 25 апреля 2002 года в отношении Монако вступили в силу два документа, депозитарием которых является ИМО:
Lastly, it should be made clear that, while education was not compulsory in Fiji, 95 per cent of the children of that country had been enrolled in school as of 1992. И наконец, следует подчеркнуть, что, несмотря на то, что на Фиджи образование не является обязательным, в 1992 году школу посещали 95% детей.
Lastly, my delegation believes that this complementarity - this association, this synergy - that is taking shape between the General Assembly and the Secretary-General is the best formula for success in the reform process. И наконец, моя делегация считает, что появившееся в отношениях между Генеральной Ассамблеей и Генеральным секретарем ощущение взаимодополняемости, общности, синергии - лучший залог успеха процесса реформы.
Lastly, the 2008 report indicated that the Office of Internal Oversight Services had completed its investigation into the two cases referred to it in the previous reporting period and had found that the evidence did not establish that retaliation had occurred. И наконец, в докладе за 2008 год отмечается, что Управление служб внутреннего надзора завершило расследование двух случаев, упомянутых в предыдущем отчетном периоде, и установило отсутствие доказательств преследования.
Lastly, there were 2,991 confirmed violations of due process of law, of which 1,639 correspond to complaints submitted during the period under review and 1,352 to those submitted during previous periods. И наконец, было подтверждено 2991 нарушение права на надлежащее судебное разбирательство, из которых 1639 приходится на рассматриваемый период и 1352 - на предыдущие периоды.
Lastly, the trend towards the expansion of the jurisdiction of military courts, intensified with the promulgation of Legislative Decree No. 895 of 24 May 1998, should be reversed; the jurisdiction of such courts should be strictly limited to offences of official misconduct. И наконец, следует изменить тенденцию, направленную на расширение полномочий военных судей, обусловленную принятием законодательного декрета Nº 1895 от 24 мая 1998 года, с целью пресечения должностных преступлений.