Lastly, his delegation supported the creation of a permanent forum for indigenous people at a functional level in the United Nations. |
И наконец, его делегация поддерживает идею создания постоянного форума для коренных народов на функциональном уровне в Организации Объединенных Наций. |
Lastly, in association with the provisional courtroom, two additional witness waiting rooms will be required. |
И наконец, в дополнение к временному залу судебных заседаний потребуется два дополнительных зала ожидания для свидетелей. |
Lastly, the group recommended that the Committee should discuss a mechanism for follow-up of its concluding observations on State party reports. |
И наконец, группа рекомендовала Комитету обсудить механизм последующих действий в отношении заключительных замечаний по докладам государств-участников. |
Lastly, the Court of Appeal monitored the elections themselves through its delegates or agents in the polling stations. |
И наконец, апелляционный суд следит за ходом проведения самих выборов через своих представителей или уполномоченных в избирательных участках. |
Lastly, he referred to an incident involving the Belarusian League for Human Rights. |
И наконец, г-н Шейнин ссылается на случай, имеющий отношение к Белорусской лиге прав человека. |
Lastly, Chile has attached special importance to African affairs while a member of the Security Council. |
И наконец, в период своего членства в Совете Чили уделяла особое внимание положению дел в Африке. |
Lastly, his delegation supported efforts to rationalize the agenda of the Second Committee and reduce the number of draft resolutions it adopted. |
И наконец, его делегация поддерживает усилия по рационализации повестки дня Второго комитета и сокращению числа принимаемых резолюций. |
Lastly, he dedicates the study to those all round the world who confront abject poverty daily. |
И наконец, он посвящает это исследование всем тем людям в различных районах мира, которые ежедневно сталкиваются с крайней нищетой. |
Lastly, monetary stability guarantees that tax revenues, converted into dollars, will allow external payments to be met. |
И наконец, достижение валютной стабильности позволит производить внешние расчеты на основе налоговых поступлений, обращаемых в доллары США. |
Lastly, all cultures are the product of the people that shape and share them. |
И наконец, все культуры являются творением самих людей, которые создают и сообща разделяют культурные ценности. |
Lastly, there was a book dealing with national minorities issues from a civil rights perspective. |
И наконец, еще одна книга посвящена вопросу о национальных меньшинствах в ракурсе гражданских прав. |
Lastly, in the development context, systemic governance issues needed to be revisited. |
И наконец, в контексте развития необходимо вновь обсудить проблему функционирования международной финансовой системы. |
Lastly, the level of financial resources made available to ICT will limit the number and magnitude of initiatives to be undertaken. |
И наконец, объемы финансовых ресурсов, выделяемых на цели ИКТ, будут ограничивать число и масштабы будущих инициатив. |
Lastly, she noted that women accounted for 43.5 per cent of the total illiterate population in Zambia. |
И наконец, она отмечает, что женщины составляют 43,5 процента от общего числа неграмотных людей в Замбии. |
Lastly, my delegation believes that the process of revising the Constitution continues to be important problem. |
И наконец, моя делегация считает, что процесс пересмотра Конституции по-прежнему остается одной из важных задач. |
Lastly, she commended the fine work of Surinamese non-governmental organizations in combating violence against women. |
И наконец, она отдает должное неправительственным организациям Суринама за похвальную работу по борьбе с насилием в отношении женщин. |
Lastly, the Parties would need to decide on the dates and venue of their Thirteenth Meeting. |
И наконец, Сторонам предстоит принять решение о сроках и месте проведения тринадцатого Совещания. |
Lastly, the Council delegation touched on the humanitarian situation in northern Uganda. |
И наконец, делегация Совета затронула вопрос о гуманитарной ситуации в северной Уганде. |
Lastly, the European Union will continue to support the processes of stabilization, democratization and development in the western Balkans. |
И наконец, Европейский союз будет продолжать поддерживать процесс стабилизации, демократизации и развития на западных Балканах. |
Lastly, the "National capacity-building in the field of human rights" project had had a positive impact. |
И наконец, следует указать на положительные результаты проекта "Укрепление национального потенциала в области прав человека". |
Lastly, globalization made it necessary to develop rules and standards which were binding on all trading nations. |
И наконец, глобализация обусловливает необходимость разработки правил и стандартов, которые были бы обязательными для всех торгующих наций. |
Lastly, let me touch briefly upon the importance of disaster reduction. |
И наконец, позвольте лишь коснуться важности уменьшения последствий стихийных бедствий. |
Lastly, it would welcome the opportunity to discuss the question of seconding local UNDOF staff to other missions. |
И наконец, она приветствовала бы возможность обсудить вопрос об откомандировании местных сотрудников СООНО в другие миссии. |
Lastly, Denmark endorsed the ILC recommendation to exclude responsibility for acts not prohibited in international law from the draft rules under consideration. |
И наконец, Дания поддерживает рекомендацию Комиссии об исключении из рассматриваемого проекта статей ответственности за действия, не запрещенные международным правом. |
Lastly, the Commission should not confine itself to developing rules for international organizations analogous to those applicable to States. |
И наконец, КМП в работе над темой о международных организациях не следует ограничиваться выработкой норм, аналогичных тем, которые применимы к государствам. |