Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, she asked whether the Special Rapporteur had observed any trend or correlation between improper human rights justifications by a State for suppression of expression and impunity for threats to the physical well-being of journalists and whether the former might lead to the latter. И наконец, оратор спрашивает, заметил ли Специальный докладчик какую-либо тенденцию или корреляцию между неправомерными ссылками государства на права человека для оправдания подавления свободы выражения мнений и безнаказанностью за угрозы физической расправы над журналистами, и интересуется, может ли первое привести ко второму.
Lastly, I should like to emphasize the role of regional organizations and how valuable their contribution can be in matters of peace and security, as we have seen through the United Nations partnerships with the African Union and other groupings. И наконец, я хотела бы подчеркнуть важную роль региональных организаций и ценность их вклада в решение вопросов мира и безопасности - в качестве примера здесь можно привести партнерства Организации Объединенных Наций с Африканским союзом и другими организациями.
Lastly, the question could well arise as to the compatibility of the obligations that would derive from any such convention with those imposed by existing conventions, which was why the urgency of work on the subject was questionable. И наконец, может возникнуть вопрос о совместимости обязанности, которая будет вытекать из такой конвенции, с обязанностями, налагаемыми действующими конвенциями, что собственно и ставит под сомнение поспешность работы по этой теме.
3.5 Lastly, the author considers the evidentiary system used by the tax authorities and the domestic courts to be based entirely on a reversal of the burden of proof, which is not appropriate in criminal proceedings. 3.5 И наконец, по мнению автора, система доказательств, использованная Налоговой службой и внутренними судами, основана исключительно на перекладывании бремени доказывания, недопустимом в уголовных делах.
Lastly, Mr. Avtonomov approved the idea of creating a body with exclusive responsibility for processing all communications submitted under the relevant instruments, which might help to reduce the backlog that some bodies had built up in that area. И наконец, г-н Автономов поддерживает идею о создании органа, которому будет поручено исключительное рассмотрение всех сообщений согласно соответствующим договорам, что могло бы содействовать ликвидации отставания, накопленного в этой связи рядом органов.
Lastly, an issue raised by many indigenous peoples is the impact of the mining boom on their culture, with elders noting the diminution of leadership. И наконец, многие представители коренных народов отмечают влияние бурного развития добывающей промышленности на их культуру, а старшее поколение указывает на уменьшение лидерства.
Lastly, the Group of Experts wishes to thank the United Nations Operation in Burundi (ONUB) for the facilities it offered the Group during its stay in Bujumbura. И наконец, Группа экспертов благодарит Операцию Организации Объединенных Наций в Бурунди (ОНЮБ) за содействие, оказанное Группе в период ее пребывания в Бужумбуре.
Lastly, it was to be hoped that the recent conclusion of the Cooperation Agreement between UNIDO and UNDP would help improve the effectiveness of the field offices and enhance decentralization within the Organization. И наконец, хоте-лось бы надеяться, что заключенное недавно согла-шение о сотрудничестве между ЮНИДО и ПРООН поможет повысить эффективность отделений на местах и будет способствовать процессу дальнейшей децентрализации в рамках Организации.
Lastly, his delegation noted with appreciation the working papers on the subject of withdrawal from the NPT, which was an important element of the paper submitted by Norway. И наконец, его делегация с удовлетворением отмечает рабочие документы по вопросу о выходе из ДНЯО, который является одним из важных элементов документа, представленного Норвегией.
Lastly, he asked whether the Government had taken any steps to adopt a national plan of action to follow up on the Durban Declaration and Programme of Action. И наконец, он спрашивает, предприняло ли правительство какие-либо шаги для утверждения национального плана действий по реализации Дурбанской декларации и Программы действий.
Lastly, further to the Paris Declaration on Aid Effectiveness adopted in March, France will be very keen to ensure that the progress indicators for harmonization, managing for results and alignment are adequate. И наконец, в соответствии с Парижской декларацией об эффективности помощи, принятой в марте текущего года, Франция будет добиваться адекватных показателей прогресса в усилиях по согласованию действий; управлению, ориентированному на конкретные результаты; и осуществлению корректировок.
Lastly, the Special Hazards Brigade of the Federal Police has the capacity to intervene immediately in the federal district and immediately on request in the rest of the country. И наконец, Бригада по особым ситуациям Федеральной полиции может оперативно принимать меры на федеральном уровне и в соответствующих случаях - на всей территории страны.
Lastly, from 6 to 8 September 2004, Argentina hosted a "Technical meeting of national authorities on practical aspects of the transfers regime in connection with the current implementation of the Chemical Weapons Convention: Customs". И наконец, 6 - 8 сентября этого года было проведено техническое совещание национальных органов власти по практическим аспектам режима передачи в вопросах фактического применения Конвенции по химическому оружию: таможенные службы.
Lastly, there have been disturbing reports in the media about certain acts committed by some members of the Coalition forces that are at variance with international human rights norms. И наконец, в средствах массовой информации появились тревожные сообщения о некоторых актах, совершенных определенными членами коалиционных сил, которые нарушают международные нормы в области прав человека.
Lastly, article 15 deals with cultural rights and a new general comment on "the right of everyone to take part in cultural life" is in preparation. И наконец, статья 15 касается культурных прав, а новое замечание, находящееся на стадии подготовки, относится к "праву всех участвовать в культурной жизни".
Lastly, full account should be taken of the cultural dimension, including the role of the media and cultural actors. И наконец, следует в полной мере учитывать культурный аспект проблемы, включая роль средств массовой информации и других субъектов культурной жизни.
Lastly, measures to prevent the spread of HIV are crucial in forestalling the potentially devastating effects that the HIV/AIDS epidemic, by debilitating or reducing the agricultural labour force, can have on agricultural productivity. И наконец, меры, направленные на предотвращение распространения ВИЧ, имеют исключительно важное значение для недопущения потенциально разрушительного воздействия эпидемии ВИЧ/СПИДа на производительность труда в сельском хозяйстве, поскольку эта эпидемия ослабляет рабочую силу в сельскохозяйственном секторе или уменьшает ее численность.
Lastly, as at May 2005, UNOPS had not fully addressed the Board's recommendation concerning the establishment and independent validation of an internal control framework following the implementation of the new enterprise planning system. И наконец, по состоянию на май 2005 года ЮНОПС не полностью выполнило рекомендацию Комиссии, касающуюся создания и независимой оценки механизма внутреннего контроля после внедрения новой системы планирования организационной деятельности.
Lastly, his delegation shared the Advisory Committee's view that the continuing work of the Office of the Capital Master Plan should not be put at risk, since that would further delay the plan's implementation. И наконец, его делегация разделяет мнение Консультативного комитета о недопустимости ставить под угрозу текущую работу Управления по генеральному плану капитального ремонта, поскольку это приведет к дальнейшей задержке в осуществлении плана.
Lastly, with regard to the note by the Secretary-General on the Senior Management Network (A/60/209), he emphasized that the Network must have clearly defined objectives. И наконец, в отношении записки Генерального секретаря о Сети административных руководителей (А/60/209) оратор подчеркивает, что Сеть должна иметь четко определенные задачи.
Lastly, he stressed the need to enhance the credibility and efficiency of the National Human Rights Commission through a transparent member selection process; to ensure adequate funding; and to see to it that the relevant administrative and judicial authorities implemented its recommendations. И наконец, он подчеркивает необходимость повышения авторитета и эффективности деятельности Национальной комиссии по правам человека благодаря налаживанию транспарентного процесса избрания его членов; обеспечения надлежащего финансирования; и достижения того, чтобы соответствующие административные и судебные органы следовали ее рекомендациям.
Lastly, referring to page 21 of the combined reports, she sought details on the current situation of approximately 96,000 returnees of Serbian nationality, particularly as concerned the restoration of their property and their reintegration in society. И наконец, ссылаясь на страницу 29 объединенных докладов, она просит членов делегации Хорватии подробнее остановиться на нынешнем положении приблизительно 96000 возвращенцев сербского происхождения, и особенно на вопросах, связанных с возвращением им имущества и их реинтеграцией в общественную жизнь.
3.10 Lastly, the author claims a violation of article 12, which includes a right to obtain the necessary travel documents for leaving one's country. 3.10 И наконец, автор заявляет о нарушении статьи 12, провозглашающей, в частности, право на получение необходимых проездных документов для выезда из своей страны.
Lastly, of the 191 States members of the General Assembly, only seven will be elected to the Commission, so long as they have experience in post-conflict situations. И наконец, из 191 государства - члена Генеральной Ассамблеи в состав Комиссии будут выбраны только семь членов при том условии, что они пережили период постконфликтного восстановления.
Lastly, it was essential to provide the necessary financial and technical support to the developing counties, which were striving to ensure that the world would be fit for children. И наконец, выступающий подчеркивает важность предоставления финансовой и технической помощи развивающимся странам, которые прилагают усилия к тому, чтобы создать мир, пригодный для жизни детей.