Lastly, he recalled a recent instance in which a Spanish judge had applied to have certain Argentine citizens brought to trial in Spain for human rights violations against Spanish nationals in Argentina. |
И наконец, он вспоминает недавний случай, когда испанский судья обратился о выдаче ряда граждан Аргентины для суда над ними в Испании за нарушение прав человека испанских граждан в Аргентине. |
Lastly, after associating himself with other speakers in praising the punctuality with which the report had been submitted and the way it had been presented, he invited the Libyan delegation to reply, at a later meeting, to the questions asked. |
И наконец, присоединяясь к тем похвалам, которые были высказаны другими ораторами в связи с пунктуальностью представления доклада и вступительным заявлением делегации, Председатель предлагает делегации Ливии ответить на заданные ей вопросы на следующем заседании. |
Lastly, he shared the views of the Chairman of the Board of Auditors on the need to extend the Board members' term of office, and urged the Fifth Committee to consider and favourably resolve that issue. |
И наконец, он разделяет мнения председателя Комиссии ревизоров относительно необходимости расширения круга полномочий Совета и настоятельно призывает Пятый комитет рассмотреть и положительно решить этот вопрос. |
Lastly, there are concerns about the transposition of freedom of religion or belief, as guaranteed by the Constitution, into other legal provisions and, consequently, about the protection of this fundamental right in the Vietnamese legal system as a whole. |
И наконец, вызывает беспокойство толкование гарантированного Конституцией права на свободу религии и убеждений в других правовых нормах и, соответственно, защита этого основополагающего права в рамках всей правовой системы Вьетнама. |
Lastly, the Chairman of the Commission said he trusted that the Sub-Commission would demonstrate, on its fiftieth anniversary, that it could still make a unique and significant contribution to the promotion and protection of human rights. |
И наконец, Председатель Комиссии выразил уверенность в том, что в связи со своей пятидесятой годовщиной Подкомиссия продемонстрирует то, что она может продолжать вносить важный вклад в поощрение и защиту прав человека. |
Lastly, Decree No. 37/97 established the Inter-Agency Commission, composed of representatives of the Inspectorate General of Labour, the National Employment Bureau, the National Institute for Family and Women's Affairs, and the National Public Administration. |
И наконец, Указом 37/97 была учреждена Межведомственная комиссия, в состав которой вошли представители Генеральной инспекции по труду, Национального управления занятости, Института женщины и семьи и Национальной общественной администрации. |
Lastly, the report looks into issues of management and organization of the Programme, notes deficiencies in both and calls for a quick adoption of measures to strengthen the Programme's administration. |
И наконец, в докладе рассматриваются вопросы управления и организации программы, отмечаются недостатки в том и другом и содержится призыв срочно принять меры для укрепления руководства программой. |
Lastly, the Committee had been given some information about the functioning of the National Council of Women but had not been told anything about the practical results of that Council's activities. |
И наконец, Комитет получил некоторые сведения о функционировании Национального совета по положению женщин, ничего, однако, не узнав о конкретных результатах деятельности этого органа. |
Lastly, the "Pralipe" theatre, one of the most famous theatres of the Roma, having been active in Macedonia for many years, was successfully continuing its work in Germany. |
И наконец, театр "Пралипе", один из наиболее известных театров рома, активно выступавший в Македонии в течение многих лет, успешно продолжает свою работу в Германии. |
Lastly, the European Union agreed with the proposal to bring the reporting cycle for all progress reports into line on an annual basis in order to improve the implementation of recommendations. |
И наконец, Европейский союз соглашается с предложением о представлении всех докладов о ходе осуществления рекомендаций Комиссии на ежегодной основе, с тем чтобы улучшить положение дел с осуществлением рекомендаций. |
Lastly, since the Development Account was part of the programme budget, the timetable for the submission of specific proposals would depend on the progress of consultations with the Department of Management. |
И наконец, поскольку Счет развития является частью бюджета по программам, сроки представления конкретных предложений будут зависеть от хода консультаций с Департаментом по вопросам управления. |
Lastly, his delegation welcomed the constructive exchange of views between the representatives of ICSC, FICSA and CCISUA within the framework of the ICSC Working Group on the Consultative Process and Working Arrangements, which had resulted in a number of compromise decisions. |
И наконец, его делегация приветствует конструктивный обмен мнениями между представителями КМГС, ФАМГС и ККСАМС в рамках Рабочей группы КМГС по консультационному процессу и рабочим процедурам, итогом которого стал ряд компромиссных решений. |
Lastly, with regard to the seventh conclusion, Mali approved of the Commission's decision at its forty-ninth session, in 1997, to complete the first reading of the topic by the end of the current quinquennium. |
И наконец, в связи с седьмым выводом Мали одобряет принятое Комиссией на ее сорок девятой сессии в 1997 году решение завершить первое чтение по этой теме до конца нынешнего пятилетия. |
Lastly, I request the Security Council to provide support for the establishment of national human rights promotion and protection institutions and a truth and reconciliation commission and for the enhancement of the operational capacity of the judicial system in the Democratic Republic of the Congo. |
И наконец, я прошу Совет Безопасности оказать поддержку в создании национальных институтов поощрения и защиты прав человека и комиссии по установлению фактов и примирению, а также в укреплении оперативного потенциала судебной системы Демократической Республики Конго. |
Lastly, the Commission's experience could be put to good use in the programme for the reform of the United Nations; the Rio Group asked the Chairman of the Committee to provide specific examples on items with respect to which the Commission could make a contribution. |
И наконец, она считает, что опыт КМГС может эффективно использоваться в рамках программы реформ Организации Объединенных Наций, и просит Председателя Комитета указать конкретные примеры деятельности, в развитие которой она могла бы внести свой вклад. |
Lastly, upon completion of consideration of each cluster, the Chairman of the First Committee could make a general statement to the press that would help to show the public at large the work done by the Committee. |
И наконец, по завершении рассмотрения каждого блока вопросов Председатель Первого комитета может выступать с общим по своему характеру заявлением для печати, которое поможет рассказать широкой общественности о работе этого форума. |
Lastly, his delegation called on States that had not yet done so to become parties to the Statute, since only universal adherence would engender the desired confidence in the Statute. |
И наконец, ее делегация призывает государства, которые еще не сделали этого, стать участниками Статута, поскольку лишь признание Статута всеми государствами позволит обеспечить необходимое доверие к нему. |
Lastly, the classification code is an excellent aid for defining the hazards; the disadvantage of the latter, however, is that they do not appear in the transport document. |
И наконец, хорошим ориентиром при определении рисков является классификационный код, однако недостатком классификационных кодов является то, что они не указываются в транспортном документе. |
Lastly, the delegation should indicate whether the Convention was directly applicable in Belarus, whether the judicial authorities were familiar with it, and whether it had been invoked in litigation. |
И наконец, делегации следует указать, применяется ли Конвенция непосредственно в Беларуси, знакомы ли с ней судебные органы и делались ли на нее ссылки в рамках судебных разбирательств. |
Lastly, noting with regret that the National Council on Gender Policy had ceased to function, she wished to know when it would resume its activities, who its members were and how it conducted its work. |
И наконец, с сожалением отметив прекращение деятельности Национального совета по гендерной политике, она интересуется, когда он возобновит свою деятельность, кто входит в его состав и как он проводит свою работу. |
Lastly, with reference to allegations of ill-treatment by the Lithuanian police, he wondered whether the delegation could provide any information concerning the number of complaints lodged and the disposal of those complaints. |
И наконец, ссылаясь на утверждения о грубом обращении со стороны литовской полиции, он спрашивает, может ли делегация представить какую-либо информацию о количестве поданных жалоб и итогах их рассмотрения. |
Lastly, the signs "emergency exits" and the direction signs "emergency exits" which are green should be incorporated in Annex 1, section G of the Convention on Road Signs and Signals. |
И наконец, знаки "аварийный выход" и указатели "аварийных выходов" с фоном зеленого цвета должны быть включены в раздел G приложения 1 к Конвенции о дорожных знаках и сигналах. |
Lastly, in paragraph 27, the words "and calls upon the Secretary-General to provide the Office of the High Commissioner with the necessary resources" should replace the words "and better servicing of and support for the Working Group on the Right to Development". |
И наконец, в пункте 27 постановляющей части слова «улучшение обслуживания и поддержки Рабочей группы по праву на развитие» должны быть заменены словами «и призывает Генерального секретаря предоставить Управлению Верховного комиссара необходимые ресурсы». |
Lastly, the Russian delegation stood ready to cooperate with the Committee on the basis of equality and partnership in order to contribute towards strengthening the Non-Proliferation Treaty and the entire nuclear non-proliferation regime. |
И наконец, российская делегация готова к взаимодействию в рамках Комитета на равных, партнерских основах с целью укрепления ДНЯО и международного режима ядерного нераспространения в целом. |
Lastly, the information unit supported the preparation by the Episcopal Commission for Justice and Peace and in partnership with the Commission of a "Voter's guide", a veritable code of conduct for voters. |
И наконец, Информационная группа помогла Епископальной комиссии за справедливость и мир подготовить при содействии Независимой смешанной избирательной комиссии «Справочник избирателя», представляющий собой настоящий кодекс поведения избирателей. |