Lastly, Indonesia fervently hoped that the coming decade to combat racism and racial discrimination would receive not only the rhetorical support of the international community but also the material resources necessary to implement its current and future plans of activity. |
И наконец, Индонезия искренне надеется, что следующее Десятилетие борьбы против расизма и расовой дискриминации получит не только риторическую поддержку международного сообщества, но также и необходимые материальные ресурсы для осуществления его нынешних и будущих планов действий. |
Lastly, his delegation fully agreed with the statement made by the representative of Belgium on the delays in the reimbursements to troop-contributing countries. |
И наконец, его делегация полностью согласна с заявлением представителя Бельгии в отношении задержек в возмещении расходов стран, |
Lastly, the right of appeal and review of judgements should be recognized and the usual guarantees of a fair trial should be given. |
И наконец, следовало бы признать право на апелляцию и пересмотр приговора и предоставить традиционные процессуальные гарантии. |
Lastly, efforts will be devoted to training national personnel in the area of population studies and the incorporation of demographic factors into development programmes and policies. |
И наконец, будут предприняты усилия по подготовке национальных кадров для проведения демографических исследований и учета демографических факторов в программах и политике в области развития. |
Lastly, with regard to the future course of work, his delegation would remain flexible in order to join in any consensus which would rapidly bring about the establishment of an international criminal court. |
И наконец, что касается характера работы в будущем, то его делегация будет и впредь придерживаться гибкого подхода, с тем чтобы присоединиться к любому консенсусу, который способствовал бы скорейшему учреждению международного уголовного суда. |
Lastly, his delegation supported the draft resolution contained in paragraph 65 of the Special Committee's report, which called for the deletion of the "enemy State" clauses in Articles 53, 77 and 107 of the Charter. |
И наконец, его делегация поддерживает проект резолюции, содержащийся в пункте 65 доклада Специального комитета; в нем содержится призыв об исключении формулировок о "вражеских государствах" из статей 53, 77 и 107 Устава. |
Lastly, his delegation hoped that at its twenty-ninth session, UNCITRAL would grant final approve to the draft Notes on Organizing Arbitral Proceedings, which would encourage the use of international arbitration. |
И наконец, делегация Канады надеется на то, что на своей двадцать девятой сессии ЮНСИТРАЛ в окончательном виде утвердит проект комментариев по организации арбитражного разбирательства, принятие которого будет служить целям содействия использованию международного арбитража. |
Lastly, his Government would give its active support to the International Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda and hoped that all concerned States would do likewise. |
И наконец, правительство его страны будет активно поддерживать международные трибуналы по бывшей Югославии и Руанде и надеется, что его примеру последуют все заинтересованные государства. |
Lastly, in its decision 18/47, it had decided that the agreement on the Mercure satellite telecommunications system should be submitted to the General Assembly for endorsement in accordance with United Nations procedures. |
И наконец, в своем решении 18/47 он постановил, что соглашение о системе спутниковой связи "Меркурий" должно быть представлено на утверждение Генеральной Ассамблее в соответствии с процедурами Организации Объединенных Наций. |
Lastly, I would like to associate my delegation with the views of the Korean Ambassador that the expansion of the membership of this Conference is now long overdue. |
И наконец, я хотел бы также от имени своей делегации солидаризироваться с мнением корейского посла о том, что уже давно назрело расширение членского состава нашей Конференции. |
Lastly, a working group under the auspices of the Economic and Social Council was set up to prepare a draft World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond. |
И наконец, под эгидой Экономического и Социального Совета была создана рабочая группа для подготовки проекта Всемирной программы действий, касающейся молодежи, до 2000 года и на последующий период. |
Lastly, a common country situation analysis methodology was being developed by the Subgroup on Harmonization of Programming Procedures of the Joint Consultative Group on Policy (JCGP). |
И наконец, в настоящее время Подгруппа по согласованию Объединенной консультативной группы по вопросам политики занимается разработкой уникальной методики анализа положения в странах. |
Lastly, I think it would be desirable to maintain the United Nations military observers, who will be deployed, as needed, throughout the three zones of operation of UNCRO, UNPROFOR and UNPREDEP. |
И наконец, мне представляется целесообразным сохранить военных наблюдателей Организации Объединенных Наций, которые будут дислоцированы, в зависимости от потребностей, во всех трех зонах операций ОООНВД, СООНО и СПРООН. |
Lastly, the Special Rapporteur thanks all those who sent him information on the situation of human rights in Rwanda, particularly the non-governmental organizations, and invites them to continue such cooperation in the future. |
И наконец, Специальный докладчик благодарит всех тех, кто сообщил ему сведения о положении в области прав человека в Руанде, в частности неправительственные организации, и предлагает им продолжить такое сотрудничество и в будущем. |
Lastly, if the consequences of crimes should be developed fully by the Commission, it is likely that the exception contained in paragraph 3 of article 10 may be limited or eliminated. |
И наконец, если вопрос о последствиях преступлений будет разработан Комиссией в полном объеме, то, по всей вероятности, содержащееся в пункте З статьи 10 исключение может быть ограничено или снято. |
Lastly, article 39 (4) provides that "Children shall enjoy the protection provided for in the international agreements which safeguard their rights". |
И наконец, пункт 4 статьи 39 гласит, что "детям предоставляется защита, предусмотренная международными договорами, в которых гарантируются их права". |
Lastly, the Committee notes with regret that measures have not yet been taken to grant automatically Ukrainian citizenship to Crimean Tartars who have returned to Crimea. |
И наконец, Комитет с сожалением отмечает, что до сих пор не приняты меры для автоматического предоставления украинского гражданства крымским татарам, возвратившимся в Крым. |
Lastly, the Ministers noted that their meeting was taking place at a time when the United Nations was celebrating its fiftieth anniversary and reaffirmed their countries' commitment to the purposes and principles enshrined in the Charter. |
И наконец, министры отметили, что их совещание проходит в период празднования Организацией Объединенных Наций своей пятидесятой годовщины, и вновь подтвердили приверженность своих стран целям и принципам, закрепленным в Уставе. |
Lastly, it reaffirms that no State can be subjected to economic, political or any other kind of coercion for exercising the right to nationalization, which constitutes a sovereign decision. |
И наконец, в нем вновь подтверждается, что никакое государство не может подвергаться экономическому, политическому или какому-либо иному принуждению за осуществление своего права на национализацию, которое является его суверенным правом. |
Lastly, the third area crucial to the well-being of future generations, to which Poland attaches particular importance, is the question of human rights. |
И наконец, третья область, которая имеет важнейшее значение для процветания будущих поколений и которой Польша придает особое значение, - это вопрос о правах человека. |
Lastly, may I express our appreciation for the efforts made by the Secretariat to ensure the efficient organization of our work, under the competent leadership of the Secretary-General, Mr. Boutros-Boutros Ghali. |
И наконец я хотел бы выразить нашу благодарность Секретариату за усилия, приложенные им для обеспечения эффективной организации нашей работы, которым компетентно руководит Генеральный секретарь г-на Бутрос Бутрос-Гали. |
Lastly, the new dichotomy in international relations is obvious: international relations and transnational relations. |
И наконец, не вызывает сомнений двойственный характер международных отношений: они складываются из отношений межгосударственных и надгосударственных. |
Lastly, women could participate on an equal basis with men in all trade union activity and the unions in Senegal actively encouraged women to seek greater participation in the political, economic and social life of the country. |
И наконец, женщины могут на равной основе с мужчинами участвовать в любой деятельности профсоюзов, и профсоюзы в Сенегале активно поощряют более широкое участие женщин в политической, экономической и социальной жизни страны. |
Lastly, the Agency organized in 1993 a workshop for experts from Middle East countries on the modalities for the application of safeguards in the Middle East region. |
И наконец, в 1993 году Агентство организовало для экспертов из стран Ближнего Востока семинар по условиям применения гарантий в регионе Ближнего Востока. |
Lastly, the objective for the administration and management sector was to achieve an integrated, streamlined department with clear lines of responsibility, and to establish internal oversight services. |
И наконец, в области администрации и управления цель заключалась в создании комплексной и рациональной структуры с четко определенными функциями и служб внутреннего надзора. |