Lastly, I draw the Assembly's attention to the issue pending in the Security Council, namely, how the residual issues should be dealt with after completion of the Tribunals. |
И наконец, я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к вопросу, который рассматривается в Совете Безопасности, а именно о том, как разобраться с остающимися вопросами после завершения работы Трибуналов. |
Lastly, we wish to emphasize the need to rethink the veto power in order to strengthen the present architecture for the adoption of responsive and preventive measures aimed at maintaining international peace and security. |
И наконец, мы хотели бы подчеркнуть необходимость переосмысления права вето в целях укрепления нынешней архитектуры по принятию мер реагирования и превентивных мер, необходимых для поддержания международного мира и безопасности. |
Lastly, UNIDO would continue to attach high priority to mobilizing the resources that it needed to play an increasingly active role in assisting the least developed countries, thereby contributing to international efforts to implement the Brussels Programme of Action. |
И наконец, ЮНИДО будет по-прежнему придавать большое значение вопросам мобилизации ресурсов, которые необходимы для исполнения Организацией функций по оказанию помощи наименее развитым странам в целях поддержки усилий по выполнению Брюссельской программы действий, предпринимаемых международным сообществом. |
Lastly, while welcoming the establishment of CAADP, he stressed that such initiatives needed to be operationalized in cooperation with recognized and experienced institutions working in the food, agricultural and commodity development sectors. |
И наконец, оратор приветствовал создание КПРСХА, но при этом подчеркнул, что такие инициативы необходимо осуществлять в сотрудничестве с зарекомендовавшими себя опытными структурами, которые занимаются вопросами продовольствия, развития сельского хозяйства и сырьевого сектора. |
Lastly, it was decided to insert a few references to the notion of urgency in this article, so as to indicate the configuration of the procedure more clearly. |
И наконец, было принято решение включить в рассматриваемую статью ряд положений, касающихся понятия срочности, в целях более точного определения характера соответствующей процедуры. |
Lastly, he said he did not agree with Ms. Hampson's suggestion regarding non-application of the death penalty to civilians, since in his view death could be an appropriate punishment. |
И наконец, он заявил, что не согласен с предложением г-жи Хэмпсон относительно неприменения смертной казни к гражданским лицам, исходя из того, что такая мера может оказаться надлежащим наказанием. |
Lastly, it includes recommendations to national authorities regarding programmes and policies which may be implemented to ensure that material recovery and recycling of end-of-life mobile phones is conducted in an environmentally sound and also an economically efficient manner. |
И наконец, в разделе приведены рекомендации для национальных органов в отношении политики и программ, которые могут осуществляться в интересах обеспечения экологически обоснованной и экономически эффективной рекуперации материалов и рециркуляции мобильных телефонов с истекшим сроком эксплуатации. |
Lastly, the Department of Civil Aviation is aware of the content of the resolutions referred to in this national report and, in accordance with its mandate, will adopt appropriate measures designed to contribute to their implementation. |
И наконец, с содержанием резолюций об осуществлении которых идет речь в настоящем национальном докладе, ознакомлено также Главное управление гражданской авиации, которое примет в рамках своей компетенции надлежащие меры для их осуществления. |
Lastly, they expressed the hope that a partnership would be established between countries members of the Committee and of the International Conference on the Great Lakes Region in order to avoid duplication of effort in some areas of common activity. |
И наконец, они выразили надежду на то, что между странами - членами Комитета и участниками Международной конференции по району Великих озер будут налажены партнерские связи в целях недопущения дублирования усилий в некоторых областях совместной деятельности. |
Lastly, referring to the smuggling of children for the purpose of begging, she asked whether the Government planned to cooperate with the appropriate authorities in the countries of origin. |
И наконец, касаясь проблемы незаконного провоза детей для попрошайничества на улицах, оратор спрашивает, планирует ли правительство сотрудничать с соответствующими властями в странах происхождения. |
Lastly, she would be interested to know the ratio of male to female judges in the civil courts, the legal profession and the Ministry of Justice. |
И наконец, оратор хотела бы получить данные о процентном соотношении судей из числа мужчин и женщин в судах по гражданским делам, среди юристов и в министерстве юстиции. |
Lastly, she would also be interested to know how many immigrant women had taken the Finnish language course offered by the Government, and whether that course was free of charge. |
И наконец, она также хотела бы знать, сколько женщин-иммигрантов обучалось на курсах изучения финского языка, организованных правительством, и были ли эти курсы бесплатными. |
Lastly, the Government of Sri Lanka had established a structure specifically tasked with following up on violations related to Security Council resolution 1612 (2005); |
И наконец, правительство Шри-Ланки создало орган, конкретно занимающийся вопросами, касающимися нарушений резолюции 1612 Совета Безопасности; |
Lastly, the penultimate preambular paragraph recalled resolution 62/63, and in the last preambular paragraph a reference to the interest of justice had been added. |
И наконец, в предпоследнем пункте преамбулы содержится ссылка на резолюцию 62/63, а в последнем пункте преамбулы добавлена ссылка на интересы справедливости. |
Lastly, in paragraph 17, it decided to include the item entitled "Criminal accountability of United Nations officials and experts on mission" in the provisional agenda of its sixty-fourth session. |
И наконец, в пункте 17 она постановляет включить в предварительную повестку дня своей шестьдесят четвертой сессии пункт, озаглавленный «Уголовная ответственность должностных лиц и экспертов в командировках Организации Объединенных Наций». |
Lastly, the Commission should review the immunities enjoyed not only by incumbent officials but also by former officials. |
И наконец, Комиссии следует рассмотреть вопрос об иммунитете не только действующих должностных лиц, но и бывших должностных лиц. |
Lastly, it should consider the distinction between, and the meaning of, "official" and "private" acts. |
И наконец, следует также рассмотреть вопрос о различии между «официальными» и «частными» деяниями и их значении. |
Lastly, special quotas had been established for women and persons with disabilities in public sector jobs, and their employment was also encouraged in the private sector. |
И наконец, для женщин и инвалидов предусмотрены специальные квоты на государственной службе, а также поощрительные меры для обеспечения их занятости в частном секторе. |
Lastly, she said that Algeria considered that harmonizing legislation relating to the fight against crime would make it possible to fill the gaps and resolve the contradictions that stemmed from normative disparities, which benefited criminal organizations. |
И наконец, Алжир считает, что согласование законодательства в области борьбы с преступностью позволит устранить пробелы и снять противоречия, обусловленные нормативными расхождениями, которые играют на руку преступным организациям. |
Lastly, the countries and people of the region had enthusiastically welcomed the proclamation of the International Year of Astronomy in 2009, and MERCOSUR hoped that the occasion would be used to promote social inclusion through scientific knowledge. |
И наконец, страны и народы региона с энтузиазмом приветствовали провозглашение 2009 года Международным годом астрономии; МЕРКОСУР надеется, что это событие будет использовано для содействия вовлечению обществ путем распространения научных знаний. |
Lastly, under option C, the payment of a retention incentive would also be restricted to those staff members who had served a minimum of five continuous years of service. |
И наконец, в соответствии с вариантом С поощрительная выплата также будет предназначена только для тех сотрудников, которые имеют как минимум пятилетний стаж работы. |
Lastly, his delegation agreed with other delegations that had already raised the disquieting issue of very late submission of documents, including the report of the Advisory Committee on the financing of UNOCI. |
И наконец, его делегация согласна с другими делегациями, которые уже поднимали проблемный вопрос о весьма позднем представлении документов, включая доклад Консультативного комитета о финансировании ОООНКИ. |
Lastly, it provided information on additional support account resource requirements resulting from the proposal for 92 new posts, and included the proposed organizational structure of the Office of Military Affairs. |
И наконец, в нем представлена информация о дополнительных потребностях в ресурсах для вспомогательного счета в связи с предложением о создании 92 новых должностей и включена предлагаемая организационная структура Управления по военным вопросам. |
Lastly, delegations should bear in mind that the comprehensive ICT proposal was a response to a request made by Member States and not just an item on the Secretariat's wish list. |
И наконец, делегации должны учитывать, что всеобъемлющее предложение, касающееся ИКТ, представлено во исполнение просьбы государств-членов, а не просто представляет собой один из пунктов в списке пожеланий Секретариата. |
Lastly, the European Union considered that, given the status of the project, it was premature to set up a permanent body within the Department of Management. |
И наконец, Европейский союз считает, что на данном этапе выполнения этого проекта было бы преждевременным создавать постоянную структуру в рамках Департамента по вопросам управления. |