Lastly, he was pleased to note that an update on the Forum was included on the agenda for the next session of the Board. |
И наконец, он с удовлетворением отме-чает, что в повестку дня следующей сессии Совета внесены обновленные данные по Форуму. |
Lastly, he asked what was being done to alleviate the desperate plight of refugees who had to survive without any State benefits. |
И наконец, он спрашивает, что делается для облегчения отчаянного положения беженцев, которым приходится выживать без каких-либо пособий со стороны государства. |
Lastly, if the spouse leaves behind only distant relatives, one quarter of the estate must go to the surviving spouse. |
И наконец, если у покойного супруга никого не остается, кроме дальних родственников, то пережившему супругу отходит четверть наследуемого имущества. |
Lastly, he promised punctuality in the working sessions of the Committee, so that it could make optimum use of the time at its disposal. |
И наконец, он пообещал обеспечить пунктуальность в проведении рабочих сессий Комитета с целью оптимального использования имеющегося в его распоряжении времени. |
Lastly, he asked delegates to transmit rapidly any comments on the content of the document so that the Legal Group could consider them. |
И наконец, он просил делегатов оперативно изложить свои возможные комментарии по содержанию данного документа, с тем чтобы Группа экспертов по правовым вопросам могла с ними ознакомиться. |
Lastly, a special unit has been set up within the Department of Justice and Police to coordinate the criminal investigation that has been opened in Switzerland, and to ensure cooperation with foreign authorities. |
И наконец, в составе департамента юстиции и полиции была создана специальная группа, задача которой состоит в том, чтобы, с одной стороны, координировать уголовное расследование, начатое в Швейцарии, и с другой - обеспечивать сотрудничество с иностранными компетентными органами. |
Lastly, within the framework of the appeal, seeking solutions that go beyond humanitarian assistance stricto sensu is encouraged. |
И наконец, в рамках этого призыва предполагается оказывать содействие поиску решений, выходящих за рамки чисто гуманитарной деятельности. |
Lastly, however difficult it might be to accept the fact, there was no doubt that Greece was a multi-ethnic, multicultural and multinational country. |
И наконец, какими бы ни были трудности, которые может представлять собой принятие этой реальности, нельзя отрицать того факта, что Греция является страной многоэтнической, многокультурной и многонациональной. |
Lastly, the Commission may wish to urge those countries that have not yet done so to make contributions to SIAP. |
И наконец, Комиссия, возможно, призовет те страны, которые еще не сделали этого, внести взносы в бюджет СИАТО. |
Lastly, the Government furnished information on the different cooperation activities on migration which it has carried out with other countries, civil society and international organizations. |
И наконец, правительство также представило информацию о различных мероприятиях по сотрудничеству в сфере миграции, которые оно провело с другими странами, гражданским обществом и международными организациями. |
Lastly, 2000 will see the implementation of a work programme to further define the information needed to measure the extent of globalisation and to prioritise user needs. |
И наконец, в 2000 году начнется осуществление программы работы по дальнейшему определению видов информации, необходимых для измерения масштабов глобализации и определения порядка очередности потребностей пользователей. |
Lastly, her delegation agreed that draft article 6 bis should be deleted, since its content went beyond the limits of the topic. |
И наконец, делегация Франции согласна с тем, что проект статьи 6 bis следует исключить, поскольку ее содержание выходит за рамки данной темы. |
Lastly, he regretted that a core document for Indonesia was not available to the Committee and wondered whether one could be provided. |
И наконец, он с сожалением отмечает, что Комитету не был представлен базовый документ по Индонезии, и спрашивает, можно ли его получить. |
Lastly, it must be adequately funded and funds must be channelled to respond to the gender priorities identified by countries in need. |
И наконец, он должен быть соответствующим образом финансирован, и средства должны направляться в соответствии с гендерными приоритетами, установленными нуждающимися странами. |
Lastly, much effort is required to address the situation of children accused of participation in armed groups who are still detained in prisons in Burundi. |
И наконец, требуется приложить немало усилий для решения вопроса о положении детей, обвиняемых в участии в вооруженных группах и все еще находящихся в тюрьмах в Бурунди. |
Lastly, he called on non-governmental organizations to become involved in the preparations for the World Conference in order to make it a great success. |
И наконец, он просит неправительственные организации принять деятельное участие в подготовке Всемирной конференции, с тем чтобы она увенчалась подлинным успехом. |
Lastly, those countries expressed their appreciation to UNDP, WFP and UNICEF for the reintegration programmes they had carried out for returnees in Africa. |
И наконец, они выражают свою благодарность ПРООН, МПП и ЮНИСЕФ за осуществляемые ими в Африке программы реинтеграции лиц, возвратившихся в родные места. |
Lastly, a PfP Trust Fund for the destruction of anti-personnel landmine stockpiles, surplus munitions and small arms and light weapons has been established. |
И наконец, был учрежден Целевой фонд ПРМ для уничтожения запасов противопехотных наземных мин, излишков боеприпасов, а также стрелкового оружия и легких вооружений. |
Lastly, rehabilitation programmes and job creation schemes should be put in place to prevent former combatants from reverting to the use of weapons. |
И наконец, следует разработать программы реабилитации и создания рабочих мест в целях предотвращения того, чтобы бывшие комбатанты снова взялись за оружие. |
Lastly, coordination among all parties was a precondition for success, because small-arms proliferation was not a national or regional problem, but a global one. |
И наконец, координация усилий всех сторон является одним из непременных условий достижения успеха, поскольку распространение стрелкового оружия - это не национальная или региональная, а глобальная проблема. |
Lastly, the disarmament, demobilization and reintegration of former combatants and the elimination of arms stockpiles were essential for the post-conflict normalization of society. |
И наконец, разоружение, демобилизация и реинтеграция бывших комбатантов и ликвидация запасов оружия имеют существенно важное значение для нормализации жизни общества в постконфликтный период. |
Lastly, it was important that the programme of action to be adopted by the Conference should be realistic, effective and capable of implementation. |
И наконец, важно, чтобы программа действий, которую предстоит принять на Конференции, была реалистичной, эффективной и осуществимой. |
Lastly, the adoption of General Assembly resolution 61/89 clearly demonstrates that the overwhelming majority of States believe it is time to elaborate an arms trade treaty. |
И наконец, принятие резолюции 61/89 Генеральной Ассамблеи четко свидетельствует о том, что, по мнению подавляющего большинства государств, пришло время разработать договор о торговле оружием. |
Lastly, early indication of pledges, even if informal, can be of great assistance in reducing the start-up time for programmes. |
И наконец, скорейшее объявление взносов, даже на неофициальной основе, позволяет существенно сократить сроки начала работы по программам. |
Lastly, the issue of staff security, which the Committee would address under another agenda item, was of great concern to his delegation. |
И наконец, выступающий отмечает, что проблема безопасности персонала, которая будет рассматриваться в Пятом комитете в рамках другого пункта повестки дня, глубоко беспокоит Соединенные Штаты. |