| Lastly, it emphasized the importance of awareness-raising on human rights issues. | И наконец, он подчеркнул важность повышения уровня информированности по вопросам, касающимся прав человека. |
| Lastly, budget allocations for detainee health care and nutrition were being regularly increased. | И наконец, производится систематическое увеличение объема бюджетных средств, выделяемых на цели медицинского обслуживания и питания заключенных. |
| Lastly, there can be no peace or security without international justice. | И наконец, я хотела бы подчеркнуть, что обеспечение мира и безопасности невозможно без обеспечения международного правосудия и справедливости. |
| Lastly, information on Central and Eastern Europe remains scant. | И наконец, информация о Центральной и Восточной Европе остается весьма скудной. |
| Lastly, the border surveillance service organized training courses on legal and psychological matters. | И наконец, пограничная служба организует учебные курсы, в рамках которых рассматриваются вопросы права и психологии. |
| Lastly, more telephone booths were now available. | И наконец, в их распоряжении имеется больше телефонных кабин. |
| Lastly, he could have challenged the Labour Commissioner's institutional independence. | И наконец, он мог бы поднять вопрос об организационной независимости Комиссара по вопросам труда. |
| Lastly, some regional processes promote good governance on migration without considering its development dimensions. | И наконец, в рамках некоторых региональных процессов обеспечивается поощрение благого управления в отношении миграции без рассмотрения ее аспектов, касающихся развития. |
| Lastly, States are establishing additional information requirements. | И наконец, государства принимают дополнительные требования, касающиеся информации. |
| Lastly, Switzerland commended Turkmenistan for its efforts in education. | И наконец, Швейцария воздала Туркменистану должное за его усилия в области образования. |
| Lastly, Norway firmly supports The Hague Code of Conduct. | И наконец, Норвегия заявляет о своей решительной поддержке Гаагского кодекса поведения. |
| Lastly, she would like to know what happened to the children of women prisoners. | И наконец, она интересуется судьбой детей женщин-заключенных. |
| Lastly, the future of fishing is threatened by habitat loss. | И наконец, угрозу будущему рыболовства представляет исчезновение местообитаний. |
| Lastly, a serious attempt would be made to limit the distribution of hard copies. | И наконец, будет предпринята серьезная попытка ограничить распространение печатной документации. |
| Lastly, the way in which progress was evaluated was changing. | И наконец, изменяется методика оценки прогресса. |
| Lastly, his Government, had adopted a decree on free birth registration. | И наконец, правительство приняло декрет бесплатной регистрации рождения. |
| Lastly, differences in countries' national procedures and approaches had to be taken into account. | И наконец, необходимо учитывать различия в национальных процедурах и подходах стран. |
| Lastly, the Secretariat and the Advisory Committee were urged to ensure the timely issuance of their reports. | И наконец, Секретариату и Консультативному комитету настоятельно рекомендуется обеспечить своевременный выпуск их докладов. |
| Lastly, both terms have been used previously in the treaties analysed and by the International Law Commission. | И наконец, оба термина использовались ранее в проанализированных договорах и Комиссией международного права. |
| Lastly, there had been too little consultation on the draft. | И наконец по проекту было проведено слишком мало консультаций. |
| Lastly, the United States of America strongly supported the continued participation of NGOs in the work of the Conference. | И наконец, Соединенные Штаты Америки решительно поддерживают дальнейшее участие НПО в работе Конференции. |
| Lastly, she encouraged other States to consider making a voluntary contribution to the Programme. | И наконец, оратор призывает другие государства внести добровольные взносы в Программу. |
| Lastly, the monitoring of the implementation of the outcomes of Monterrey should be made more concrete. | И наконец, мониторинг за реализацией итогов Монтеррейской конференции должен быть более конкретным. |
| Lastly, adequate time must be allowed for the conduct of informal consultations. | И наконец, необходимо выделить достаточное время для проведения неофициальных консультаций. |
| Lastly, a theme common to most of the recommendations was the need to avoid duplication, strengthen coordination and share best practices. | И наконец, общим элементом большинства рекомендаций является необходимость избегать дублирования, укреплять координацию и обмениваться передовой практикой. |