Lastly, his delegation welcomed the Commission's initiative in the field of international environmental law. |
И наконец, делегация его страны приветствует инициативу Комиссии в области международного экологического права. |
Lastly, in April 1998, the Government of Burkina Faso, in turn, arrested another accused at the Tribunal's request. |
И наконец, в апреле 1998 года правительство Буркина-Фасо произвело по требованию Трибунала арест еще одного обвиняемого. |
Lastly, the authorities and women's advocates are also seeking to develop communications between various elements of society. |
И наконец, в центре внимания властей и поборников улучшения положения и защиты прав женщин находятся также вопросы развития социальной коммуникации. |
Lastly, it would be useful to know whether acts of racism committed by police officers had been prosecuted. |
И наконец, было бы полезно узнать, преследуются ли по закону акты расизма, совершаемые сотрудниками полиции. |
Lastly, it is not tenable to argue that comparisons of productivity are just as important as the previous applications. |
И наконец, нелогично утверждать, что сопоставления уровня производительности столь же важны, что и ранее упомянутые виды применения ППС. |
Lastly, a number of governmental and municipal services could also help women who were victims of that type of situation. |
И наконец, некоторые государственные и муниципальные службы могут также оказывать помощь женщинам, попавшим в такое положение. |
Lastly, as I have already pointed out, this should strengthen our resolve to address the fundamental problems. |
И наконец, как я уже отметил, это должно укрепить нашу решимость к решению фундаментальных проблем. |
Lastly, she hoped that the Joint Inspection Unit would not be submitting other reports that were so confused. |
И наконец, она выражает надежду, что от Объединенной инспекционной группы не будут поступать такие противоречивые доклады. |
Lastly, he stressed the need for punctuality and announced his intention to begin all meetings at the designated time. |
И наконец, он подчеркивает необходимость соблюдать пунктуальность и заявляет о том, что намерен начинать все заседания в установленное время. |
Lastly, he expressed his delegation's appreciation for the work of the Advisory Committee. |
И наконец, он выражает от имени своей делегации признательность Консультативному комитету за проделанную им работу. |
Lastly, he supported the participation of non-governmental organizations in the diplomatic conference to be held in Italy. |
И наконец, Малави является сторонницей того, чтобы неправительственные организации также приняли участие в дипломатической конференции в Италии. |
Lastly, the draft convention contained final clauses that had now become standard in anti-terrorism instruments. |
И наконец, заключительные положения конвенции соответствуют тем, которые обычно содержатся в документах о борьбе с терроризмом. |
Lastly, in order for the Court to function effectively, the Prosecutor must be given appropriate powers. |
И наконец, деятельность Суда будет эффективной только в том случае, если Прокурор будет наделен соответствующими полномочиями. |
Lastly, his delegation believed that the question of the nationality of legal persons should also be given separate consideration. |
И наконец, делегация Израиля полагает, что вопрос о гражданстве юридических лиц должен также рассматриваться отдельно. |
Lastly, and more generally, we urge the Council to more closely involve the General Assembly in its work. |
И наконец, в более общем плане, мы настоятельно призываем Совет Безопасности активнее вовлекать Генеральную Ассамблею в свою работу. |
Lastly, she mentioned that she had worked with IRU on improving the safety of road transport operations. |
И наконец, она сообщила, что вместе с МСАТ занималась аспектами безопасности автомобильных перевозок. |
Lastly, Mr. Roch expressed the hope that the ratification process would advance swiftly and wished participants fruitful negotiations. |
И наконец, г-н Рош выразил надежду на то, что процесс ратификации будет быстро продвигаться вперед, и пожелал участникам плодотворных переговоров. |
Lastly, the issue of impunity should be given fuller treatment. |
И наконец, следует более подробно рассмотреть вопрос о безнаказанности. |
Lastly, refugee status will no longer be conferred upon any person suspected of terrorism. |
И наконец, статус беженца не будет предоставляться никаким лицам, подозреваемым в причастности к терроризму. |
Lastly, a number of sites were inspected by the multidisciplinary teams following information provided by Governments or derived from open sources. |
И наконец, многопрофильные группы, опираясь на информацию, представленную правительствами или полученную из открытых источников, проинспектировали большое число объектов. |
Lastly, the relevance of case studies on multilingualism within the United Nations system was questionable. |
И наконец, обоснованность подготовки конкретных исследований по вопросу о многоязычии в системе Организации Объединенных Наций вызывает сомнения. |
Lastly, in paragraph 41, the Advisory Committee stressed the importance of inter-agency collaboration in national capacity-building in Timor-Leste. |
И наконец, в пункте 41 Консультативный комитет подчеркнул важность межучрежденческого сотрудничества и взаимодействия в деле укрепления национального потенциала в Тиморе-Лешти. |
Lastly, it would be useful to know which of the lessons learned could be replicated in other missions. |
И наконец, было бы полезно знать, какой полученный опыт может быть использован в других миссиях. |
Lastly, it would welcome any cooperation between UNAMSIL and the other two United Nations missions in West Africa. |
И наконец, он будет приветствовать любое сотрудничество между МООНСЛ и двумя другими миссиями Организации Объединенных Наций в Западной Африке. |
Lastly, his Government called on the General Assembly to lend greater support to the work of UNCITRAL. |
ЗЗ. И наконец, правительство его страны призывает Генеральную Ассамблею оказать более широкую поддержку работе ЮНСИТРАЛ. |