Lastly, we will make recommendations for solving these problems. |
И наконец - мы представим рекомендации по преодолению этих проблем. |
Lastly, the defence objected to the treatment meted out to the accused. |
И наконец, защита протестовала против обращения, которому были подвергнуты обвиняемые. |
Lastly, all conflicts should be resolved through peaceful means in accordance with the Charter of the United Nations. |
И наконец, все конфликты необходимо разрешать мирными средствами в соответствии с Уставом Организации Объединенных Наций. |
Lastly, it was stressed that such a dialogue should not impair the inherent flexibility of the existing system. |
И наконец, было подчеркнуто, что такой диалог не должен лишать имманентно присущей нынешней системе гибкости. |
Lastly, it was using social media to inform young people of the dangers of drug abuse. |
И наконец, Индия использует социальные сети для того, чтобы информировать молодежь об опасностях злоупотребления наркотиками. |
Lastly, it was essential for representatives of civil society to continue to take part in the work of the Conference. |
И наконец, очень важно, чтобы в работе Конференции продолжали принимать участие представители гражданского общества. |
5.16 Lastly, the authors qualify as incorrect the State party's reference to the situation in neighbouring countries. |
5.16 И наконец, авторы заявляют о некорректности ссылки государства-участника на ситуацию в соседних странах. |
Lastly, the country's development model and macroeconomic policies have enjoyed continuing support over the past 18 years. |
И наконец, на протяжении последних 18 лет неизменной поддержкой пользуются модель развития страны и ее макроэкономические стратегии. |
Lastly, he claimed that the commemoration in which he took part was a peaceful citizens' gathering. |
И наконец, он утверждал о том, что панихида, в которой он принимал участие, представляла собой мирное собрание граждан. |
Lastly, it should ensure that violations of these laws are prosecuted and keep reliable statistics. |
И наконец, государство-участник должно обеспечить судебное преследование лиц, нарушающих эти законы, а также наличие достоверных статистических данных. |
Lastly, he wondered whether French law contained any provision explicitly prohibiting enforced disappearance under any circumstances whatsoever. |
И наконец, он хотел бы знать, содержит ли французское законодательство какое-либо положение, прямо запрещающее насильственное исчезновение при любых обстоятельствах. |
Lastly, it is concerned about the lack of resources to promote the involvement of women's organizations in the implementation of programmes. |
И наконец, он обеспокоен нехваткой ресурсов на цели поощрения участия женских организаций в осуществлении соответствующих программ. |
Lastly, the federal nature of Russia posed certain difficulties from the standpoint of constitutional law. |
И наконец, федеральный характер России создает определенные трудности с точки зрения конституционного права. |
Lastly gun oil on the roof of his mouth. |
И наконец... оружейное масло на его нёбе. |
Lastly, an annual national report on human rights is regularly issued. |
И наконец, регулярно публикуется ежегодный национальный доклад по вопросам прав человека. |
Lastly, in paragraphs 5 and 13, there should be no footnotes attached. |
И наконец, в пунктах 5 и 13 постановляющей части не должно быть сносок. |
Lastly, UNCTAD should continue its collaborative work with the WTO. |
И наконец, ЮНКТАД следует продолжить свое взаимодействие с ВТО. |
Lastly, the evaluation does not purport to be a comprehensive appraisal of the United Nations development system. |
И наконец, оценка не претендует на всесторонний анализ системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами развития. |
Lastly, the EU looked forward to the Conference's election of Mr. Kandeh Yumkella to the post of Director-General. |
И наконец, ЕС надеется, что Конференция избе-рет г-на Кандеха Юмкеллу на пост Генерального ди-ректора. |
Lastly, Kenya attached importance to the forums and events held in parallel with the formal sessions of the General Conference. |
И наконец, Кения придает большое значение форумам и мероприятиям, проводимым одновре-менно с официальными сессиями Генеральной конференции. |
Lastly, international pressure on all responsible parties needed to be maintained. |
И наконец, необходимо продолжать оказывать международное давление на все ответственные стороны. |
Lastly, the international community should use all available mechanisms to address the security concerns of all. |
И наконец, международное сообщество должно использовать все имеющиеся механизмы для обеспечения интересов безопасности всех. |
Lastly, regional tensions must be calmed. |
И наконец, необходимо ослабить напряженность в регионе. |
Lastly, one factor that Mr. Eliasson did not mention is the question of impunity. |
И наконец, фактор, о котором г-н Элиассон не упоминал, - вопрос о безнаказанности. |
Lastly, I wish to highlight the national experience achieved through the so-called laboratories of peace. |
И наконец, я хотела бы рассказать о национальном опыте, накопленном через посредство так называемых лабораторий мира. |