Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, with regard to the precedence of international law over domestic law, he said that if a provision of domestic law conflicted with a legal obligation under an international instrument to which Nepal was a party, the international provision prevailed. И наконец, в отношении примата международного права над внутренним законодательством, он говорит, что, если положение внутреннего законодательства противоречит юридическому обязательству согласно международно-правовому документу, участником которого является Непал, преимущественную силу имеет международное положение.
Lastly, it might be advisable to develop international cooperation in the management of small arms, to be reflected in assistance by the developed countries to the developing countries. И наконец, было бы, по-видимому, целесообразно наладить международное сотрудничество в сфере управления стрелковым оружием, которое находило бы отражение в помощи, оказываемой развитыми странами развивающимся странам
Lastly, with regard to the main construction contract, the guarantees provided by the contractor were significantly lower than the Organization's requirements and industry standards, thereby exposing the United Nations to the risk of poor performance and payment defaults by the contractor. И наконец, что касается основного контракта на строительство, то размер гарантий, предоставленных подрядчиком, значительно меньше того, который предусмотрен нормами Организации и отрасли, в результате чего Организация Объединенных Наций подвергается риску в случае невыполнения подрядчиком контракта и невыплаты им соответствующих сумм.
Lastly, noting that strong anti-money-laundering measures were essential for combating terrorist financing and that the 40 recommendations of FATF were not legally binding, he called for the elaboration of a United Nations convention against money-laundering. И наконец, отмечая, что для борьбы с финансированием терроризма необходимы решительные меры по борьбе с отмыванием денег и что 40 рекомендаций ЦГФМ не носят юридически обязательного характера, он призывает заняться разработкой конвенции Организации Объединенных Наций по борьбе с отмыванием денег.
Lastly, he asked what steps Sri Lanka had taken to bring its domestic legislation into full conformity with the Convention: it would be useful to identify which laws needed to be amended and which had already been amended. И наконец, он спрашивает, какие шаги были сделаны Шри-Ланкой по достижению полного соответствия внутреннего законодательства положениям Конвенции: было бы полезно выяснить, какие законы необходимо изменить и в какие законы уже были внесены поправки.
Lastly, he had recently attended a meeting in Spain with the Spanish Minister of Labour and the Minister of State for Migration, at which the former had announced that he was appealing to member States of the European Union to ratify the Convention. И наконец, он принял участие в совещании в Испании с министром Испании по вопросам труда и государственным министром по вопросам миграции, на котором первый сообщил, что он обращается к государствам - членам Европейского союза с призывом ратифицировать Конвенцию.
Lastly, given the limited number of meetings of the coordinating bodies convened during the evaluation time frame, it was only possible to observe one meeting of each of five coordinating bodies; these meetings may not have been typical of the body observed. И наконец, учитывая ограниченное число заседаний координационных органов, созванных в период проведения оценки, удалось понаблюдать лишь за одним заседанием каждого из пяти координационных органов; эти заседания, возможно, не были типичными для соответствующего органа.
Lastly, in preparation for the United Nations Conference on the Arms Trade Treaty, which is to be held in 2012, the members of the Standing Advisory Committee adopted the Sao Tome Declaration on a Central African Common Position on the Arms Trade Treaty. И наконец, в преддверии Конференции Организации Объединенных Наций по договору о торговле оружием, которая должна состояться в 2012 году, члены Постоянного консультативного комитета приняли Сан-Томейское заявление об общей позиции стран Центральной Африки по вопросу о договоре о торговле оружием.
Lastly, the violent incidents in January 2006 were also a contributing factor for the increase in travel expenditures, as staff members stationed in the sectors were redeployed to the headquarters in Abidjan И наконец, одним из факторов роста расходов на поездки стали инциденты с применением насилия, имевшие место в январе 2006 года, из-за которых базирующихся в секторах сотрудников пришлось перевести в штаб в Абиджане
Lastly, in article 41, paragraph 4, the bracketed words "pursuant to article 6, paragraph 4" do not cover the hypothesis of the non-existence of an appointing authority referred to in the preceding sentence of article 41, paragraph 4. И наконец, заключенные в квадратные скобки слова в пункте 4 статьи 41 "согласно пункту 4 статьи 6" не охватывают гипотетический случай отсутствия компетентного органа, о чем говорится в предыдущем предложении пункта 4 статьи 41.
Lastly, it participated extensively in the Inter-Agency Standing Committee, the Steering Committee for Humanitarian Response on the Standing Committee Principals, the Standing Committee Working Group, and sub-working groups and task forces in Geneva and New York. И наконец, Комитет принимал активное участие в работе Межучрежденческого постоянного комитета и Руководящего комитета по гуманитарным действиям в соответствии с принципами Постоянного комитета, участвовал в Рабочей группе Постоянного комитета и рабочих подгруппах и целевых группах в Женеве и Нью-Йорке.
Lastly, the significant increase in special political mission budgets from 1999 to 2009 had not been reflected in the overall Department of Political Affairs budget, which also failed to distinguish the requirements for managing special political missions from those for other Department activities. И наконец, значительное увеличение бюджетов специальных политических миссий в период с 1999 по 2009 год не отразилось на общем бюджете Департамента по политическим вопросам, в котором также не проводится никаких различий между руководством специальными политическими миссиями и другой деятельностью Департамента.
Lastly, there should be further study of the relationship between international cooperation and international principles such as the principle of sovereignty and non-intervention, in order to establish what derogations were possible from the principles of sovereignty and non-intervention in international cooperation. И наконец, следует дополнительно изучить вопрос о взаимосвязи между международным сотрудничеством и международными принципами, такими как принцип суверенитета и невмешательства, с тем чтобы установить, какие отступления от соблюдения принципов суверенитета и невмешательства возможны при осуществлении международного сотрудничества.
Lastly, it described the Administration's approach to the management and mitigation of conflicts of interest, which included a robust regulatory framework, identification or review of actual or potential conflicts of interest, and exploration of the most suitable means of mitigation. И наконец, в докладе говорится о подходе администрации к регулированию и смягчению последствий конфликта интересов, который включает создание прочной нормативной базы, выявление или анализ существующих или потенциальных конфликтов и рассмотрение наиболее подходящих способов смягчения последствий конфликта.
Lastly, would the Special Rapporteur comment on the European Union's visa ban on Belarusian journalists, which his country had already raised in the Human Rights Council in June 2012? И наконец, не мог бы Специальный докладчик прокомментировать запрет Европейского союза на выдачу виз для белорусских журналистов, причем Беларусь уже поднимала этот вопрос в Совете по правам человека в июне 2012 года?
Lastly, the Advisory Committee had noted that both the United Nations Institute for Training and Research (UNITAR) and the United Nations Population Fund (UNFPA) were showing relatively low rates of implementation. И наконец, Консультативный комитет отметил, что Учебный и научно-исследовательский институт Организации Объединенных Наций (ЮНИТАР) и Фонд Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) показывают относительно низкие результаты выполнения рекомендаций.
Lastly, as one of the implementing agencies of the Livelihood Recovery Programme for Earthquake Affected Areas in Pakistan signed in April 2006, UNIDO could play a vital role in the rehabilitation of the areas of Pakistan stricken by the 2005 earthquake. И наконец, ЮНИДО как одно из учреж-дений - исполнителей программы восстановления систем жизнеобеспечения в пострадавших от землетрясения районах Пакистана, которая была подписана в апреле 2006 года, могла бы сыграть важную роль в восстановлении районов Пакис-тана, пострадавших от землетрясения 2005 года.
Lastly, further to a change in the concept of accommodation whereby the Mission used in-house capacity and resources to carry out construction works as opposed to outsourcing the projects, the Mission had to reprioritize its engineering activities and delay some planned projects to the subsequent period. И наконец, в дополнение к внесению изменений в концепцию обеспечения жилых помещений, в соответствии с которыми Миссия использовала внутренние возможности и ресурсы для осуществления строительных работ вместо привлечения внешних подрядчиков, Миссия пересмотрела очередность строительных работ и отложила осуществление некоторых запланированных проектов на последующий период.
Lastly, the Committee reaffirmed its confidence in ECCAS by asking it, within the framework of its partnership with the United Nations Office for Disarmament Affairs, to prepare the geopolitical review for the twenty-eighth meeting, as it had done for the twenty-seventh meeting. И наконец, Комитет вновь заявил о своей поддержке ЭСЦАГ, попросив его в рамках партнерских отношений с Управлением по вопросам разоружения подготовить для двадцать восьмого совещания обзор геополитической ситуации, как это уже было сделано для двадцать седьмого совещания.
Lastly, like every year, Madagascar, a Member State of the United Nations, was officially invited by the Secretary-General of the United Nations to participate in the general debate of the sixty-fourth session of the General Assembly. И наконец, Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций, как это делается ежегодно, направил Мадагаскару, являющемуся полноправным членом Организации Объединенных Наций, официальное приглашение принять участие в общих прениях на шестьдесят четвертой сессии Организации Объединенных Наций.
Lastly, I am delighted to say that France supports the reference in paragraph 5 of the draft resolution to the increased transparency on the part of some nuclear-weapon States regarding their nuclear arsenals, including the number of their nuclear warheads. И наконец, мне приятно отметить, что Франция поддерживает ссылку в пункте 5 проекта резолюции на повышенный уровень транспарентности, продемонстрированный некоторыми государствами, обладающими ядерным оружием, в отношении своих ядерных арсеналов, в том числе в отношении количества ядерных боезарядов.
Lastly, articles 182 to 185 of the Criminal Code establish coercion and coercion to commit an offence as related offences and provide for the aggravating circumstances applicable to each case: И наконец, статьями 182 - 185 указанного Кодекса следующим образом квалифицируются составы преступлений, вспомогательные по отношению к преступному сговору и согласию на совершение преступного деяния, с соответствующими отягчающими обстоятельствами:
(c) Lastly, cases not resolved in the office undergo checks conducted on the ground by INSEE (some 28,000 such checks were carried out in 2007). с) и наконец, для решения проблем, которые не удалось урегулировать в институте, НИСЭИ проводит проверки на местах (в 2007 году на местах было проведено примерно 28000 проверок).
Lastly, draft guideline 2.8 was the first in a section dealing with acceptance of reservations and provided that acceptance might arise from a unilateral statement or silence within the periods specified in draft guideline 2.6.13. И наконец, проект руководящего положения 2.8 открывает раздел, касающийся принятия оговорок, и гласит, что принятие может быть результатом одностороннего заявления или молчания в течение срока, установленного в проекте руководящего положения 2.6.13.
Lastly, she was struck by the significant differences between the nature of the questions raised by the Committee concerning HKSAR and MSAR and those raised concerning the People's Republic of China. И наконец, она говорит, что ее удивляет значительное расхождение между характером вопросов, которые рассматривались Комитетом в отношении административных районов Гонконга и Макао и тех, которые поднимались в отношении Китайской Народной Республики.