Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, she asked whether any action had been taken within the framework of the National Human Rights Programme for the period 2002-2010 to provide women with equal legislative protection in investigations and court proceedings concerning violence directed against them. И наконец, она спрашивает, были ли приняты какие-либо меры в рамках Национальной программы в области прав человека на период 2002 - 2010 годов с целью обеспечить женщинам равную защиту по закону при проведении расследований и судебных разбирательств в связи со случаями насилия в отношении женщин.
Lastly, Forum members welcomed progress in strengthening and streamlining the work of the Second Committee and hoped that it would lead to a United Nations that was more effective and better equipped to meet the challenges that confronted it. И наконец, участники Форума приветствуют прогресс, достигнутый в деле упорядочения и рационализации работы Второго комитета, и надеются, что это будет способствовать повышению эффективности Организации Объединенных Наций и укреплению ее способности противостоять современным вызовам.
Lastly, all or part of the disability pension continues to be paid beyond the beneficiary's sixtieth birthday depending on the amount of the beneficiary's retirement pension. И наконец, пенсия по инвалидности полностью или частично сохраняется после достижения данным лицом 60-летнего возраста в зависимости от размера его пенсии по старости.
Lastly, it is worth noting that 47 young people aged between 15 and 17 were footballers hoping to play for Monaco football club, and that most of the contracts concluded cover more than two years. И наконец, следует отметить, что 47 молодых людей в возрасте от 15 до 17 лет являются футболистами, претендующими на вступление в Спортивную ассоциацию футбольного клуба Монако; подавляющее большинство их договоров заключены на срок свыше двух лет.
Lastly, he cautioned against drawing analogies with the Sales Convention, since the draft convention was an interpretative instrument and there was nothing to fear from breaking the mould established by previous conventions. И наконец, он предостерегает от проведения аналогии с Конвенцией Организации Объединенных Наций о купле - продаже, поскольку проект конвен-ции является толковательным документом и нет ни-чего страшного в том, чтобы нарушить шаблон, уста-новленный предыдущими конвенциями.
Lastly, several countries where significant investments have taken place in recent years will be better placed to compete for the declining demand that seems to be in the offing. И наконец, ряд стран, в которых в последние годы были вложены значительные средства в развитие этого сектора, окажутся в более благоприятной ситуации в сфере конкуренции в условиях предстоящего снижения спроса.
Lastly, several testimonies from members of the convoy indicate that the PKM machine gun identified in the arms cache was used by Henry Joel Guehi Bleka, alias "Rougeau". И наконец, свидетельские показания нескольких членов автоколонны указывают на то, что обнаруженное на складе оружие - пулемет РКМ - использовалось Генри Джоелом Гуехи Блека по кличке «Ружо».
Lastly, again according to the report, the incidence of excision among women of the Malinke ethnic group, to which the authors belong, is 97 per cent. И наконец, согласно тому же докладу, показатель эксцизии среди женщин народности малинке, к которой принадлежит автор сообщения, составляет 97%.
Lastly, his questions concerning the rapid response battalion and the special anti-gang unit had not been answered, and he would be grateful if the delegation of Cameroon could provide the requested information. И наконец, он обращает внимание на отсутствие ответов на вопросы, касавшиеся батальона быстрого реагирования и специального подразделения по борьбе с бандитизмом, и любезно просит камерунскую делегацию дать запрошенные пояснения.
Lastly, the weaknesses identified by the Board in the implementation of results-based budgeting were a matter of particular concern and mirrored similar findings by oversight bodies over a number of years. И наконец, недостатки, выявленные Комиссией в отношении внедрения бюджетирования, ориентированного на конечные результаты, являются предметом особой озабоченности и подтверждают аналогичные выводы, сделанные в последние годы надзорными органами.
Lastly, with reference to the Commission's future programme of work, he was in favour of the inclusion of the topics on protection of persons in the event of disasters, immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and most-favoured-nation clause. И наконец, касаясь будущей программы работы Комиссии, оратор выступает за включение таких тем, как "Защита людей в случае бедствий", "Иммунитет должностных лиц государства от иностранной уголовной юрисдикции" и "Клаузула о наиболее благоприятствуемой нации".
Lastly, he reiterated his country's support for the creation of a carbon market in the Congo Basin within the terms of the Kyoto Protocol. И наконец, оратор вновь заявляет о поддержке Камеруном предложения о создании в рамках Киотского протокола рынка квот на выбросы двуокиси углерода в бассейне реки Конго.
Lastly, he paid tribute to those peacekeepers who had lost their lives preserving peace and security around the world and to all troop-contributing countries, whose commendable efforts helped United Nations missions fulfil their mandates. И наконец, оратор отдает дань памяти тех миротворцам, которые отдали свои жизни во имя сохранения мира и безопасности в мире, а также воздает должное всем странам, предоставляющим войска, конструктивные усилия которых помогают миссиям Организации Объединенных Наций выполнять возложенные на них мандаты.
Lastly, this year's report draws the Human Rights Council's attention to the persistently disadvantageous situation of indigenous women in many parts of the world. И наконец, в докладе за этот год внимание Совета по правам человека обращается на неблагоприятное положение, в котором постоянно находятся женщины-представительницы коренных народов в различных районах мира.
Lastly, there was a need to empower MICs to achieve sustainable growth over the long term, which would require consolidating productive specialization in dynamic sectors with greater value-added and higher technological content. И наконец, необходимо обеспечить потенциал стран со средним уровнем доходов в области устойчивого развития на перспективу, а для этого потребуется укреплять производственную специализацию с опорой на динамично развивающиеся секторы экономики, обеспечивающие получение значительной доли добавленной стоимости и высокотехнологичной продукции.
Lastly, the Group noted with appreciation that UNIDO had co-hosted the fortieth meeting of the Chairmen/Coordinators of the Group of 77 in June 2006. И наконец, Группа с удовлетворе-нием отмечает, что ЮНИДО являлась одной из принимающих сторон сорокового совещания пред-седателей/координаторов Группы 77, состоявшего-ся в июне 2006 года.
Lastly, draft articles 13 to 18 dealt with the relationship between armed conflict and other fields of international law, including the obligations of States under the Charter of the United Nations, through a number of without-prejudice or saving clauses. И наконец, проекты статей 13 - 18 с помощью защитительных оговорок устанавливают связь между правовым регулированием вопроса о вооруженных конфликтах и другими областями международного права, в том числе касающимися выполнения государствами своих обязательств по Уставу Организации Объединенных Наций.
Lastly, with regard to the Durban Review Conference, his delegation wondered whether the High Commissioner could address the need for preserving consensus in order to obtain tangible results. И наконец, касаясь конференции по рассмотрению хода осуществления Дурбанской декларации и Программы действий, делегация просит Верховного комиссара еще раз и более подробно осветить вопрос о необходимости сохранения консенсуса для достижения реальных результатов.
Lastly, the African Charter on Human and Peoples' Rights takes an original approach to non-discrimination that seems to be based more on values than on legal considerations. И наконец, в Африканской хартии прав человека и народов принят оригинальный подход к вопросу недопущения дискриминации, в основе которого лежит скорее аксиологический, чем правовой принцип.
Lastly, he would like to know why the Immigration Act 1987 had been changed so that the publicly funded complaints process was not available in actions that alleged discrimination in relation to the Act (paragraphs 180 to 182). И наконец, г-н Кьерум спрашивает, что явилось основанием для добавления к Закону о иммиграции 1978 года положения, предусматривающего, что финансируемая государством процедура рассмотрения жалоб не может применяться в случае исков о дискриминации, связанной с этим законом (пункты 180-182).
Lastly, the State party should ensure that this practice is prosecuted and punished and should keep reliable statistics in order to combat it effectively. И наконец, государство-участник должно обеспечить судебное преследование и наказание лиц, занимающихся эксплуатацией детского труда, а также сбор достоверных статистических данных, необходимых для эффективной борьбы с такой эксплуатацией.
Lastly, he recalled that, in March 2004, the Government had promised, inter alia, that individuals would be detained only in officially recognized places of detention. И наконец, он напоминает, что в марте 2004 года правительство обещало, в частности, что содержание под стражей будет осуществляться только в официально признанных местах содержания под стражей.
Lastly, a formative tropical cyclone needs a pre-existing system of disturbed weather, although without a circulation no cyclonic development will take place. И наконец, для образования тропического циклона обычно нужна уже существующая зона низкого атмосферного давления или нестабильной погоды, хотя и без циркуляционного поведения, характерного для зрелого тропического циклона.
Lastly, Peters suggests that artists know their work is bad, but apparently feel the piece may be saved by including a monkey or a poodle in the composition. И наконец, Петерс предполагает, что художники знают, что картина вышла плохой, но, видимо, думают, что она может быть спасена добавлением на полотно животных: обезьяны или пуделя.
Lastly, the United States, which was vitally interested in the future of Africa, welcomed the special focus of UNCTAD on the region. И наконец, в том, что касается Африки, Соединенные Штаты, которые придают большое значение будущему этого региона, выражают удовлетворение по поводу того, что ЮНКТАД уделяет ей значительное внимание в своей работе.