Lastly, the projects help local non-governmental organizations and local counterparts to build their operational capacity to manage donor funds and implement projects. |
И наконец, проекты помогают местным неправительственным организациям и местным партнерам наращивать свой оперативный потенциал, который необходим для освоения средств доноров и осуществления проектов. |
Lastly, an investment of $21 million from regular resources is proposed to support enhanced value-added corporate services and accountability. |
И наконец, предлагается предусмотреть ассигнования в размере 21 млн. долл. США по линии регулярных ресурсов для осуществления инвестиционной деятельности в целях обеспечения более эффективных корпоративных услуг и повышения степени подотчетности. |
Lastly, achievement of the MDGs will require more than a report or a summit. |
И наконец, для достижения Целей развития тысячелетия нужно нечто большее, чем доклад или встреча на высшем уровне. |
Lastly, it was encouraging the eastern coastal region to help western China by means of many specific measures. |
И наконец, оно побуждает власти восточных прибрежных областей страны помогать западным провинциям Китая, принимая для этого многочисленные конкретные меры. |
Lastly, SAF informed the Panel that its armed forces would engage only in defensive operations against rebel movements in Darfur. |
И наконец, представители СВС информировали Группу, что вооруженные силы страны будут проводить только оборонительные операции против повстанческих движений в Дарфуре. |
Lastly, there are a number of other regional legal and regulatory provisions to combat racial discrimination and/or to promote integration and social cohesion. |
И наконец, есть целый ряд законодательных и нормативных региональных положений, которые направлены на борьбу с расовой дискриминацией и/или на поощрение интеграции и социального единства. |
Lastly, WIPO produced a United Nations Television and Video film entitled "Digitizing traditional culture in Kenya". |
И наконец, ВОИС подготовила для телевидения Организации Объединенных Наций видеофильм под названием «Перевод традиционной культуры в Кении на цифровую основу». |
Lastly, OHCHR supports the development of the capacity of States and national stakeholders to report on the human rights situation. |
И наконец, УВКПЧ оказывает поддержку в расширении возможностей государств и участников на национальном уровне, связанных с представлением докладов о положении в области прав человека. |
Lastly, the Secretariat should clarify how the proposals would help achieve the broader objective of developing an integrated and mobile global workforce. |
И наконец, Секретариат должен пояснить, каким образом эти предложения помогут добиться решения более масштабной задачи - формирования интегрированной и мобильной глобальной кадровой структуры. |
Lastly, the length of pre-trial detention and the number of detainees remained a cause for concern for the Committee. |
И наконец, продолжительность досудебного содержания под стражей, а также количество лиц, находящихся в предварительном заключении, по-прежнему остаются предметом озабоченности Комитета. |
Lastly, ALOS-LDH noted with concern the extremely precarious conditions of accommodation offered to asylum seekers in 2011. |
И наконец, ОСДЛ-ЛПЧ с обеспокоенностью отметила, что условия проживания просителей убежища в течение 2011 года были крайне неудовлетворительными. |
Lastly, the New York Convention continued to move toward universal participation, with 147 States parties. |
И наконец, по-прежнему растет число государств - участников Нью-Йоркской конвенции, которое достигло 147, в результате чего она может приобрести универсальный характер. |
Lastly, a magistrate could refuse bail to anyone at risk of leaving the country to escape justice. |
И наконец, судья может отказаться освободить под залог лицо, если существует опасность того, что оно покинет страну, чтобы избежать суда. |
Lastly, the author's health condition was not considered severe enough to constitute grounds for a residence permit on humanitarian grounds. |
И наконец, состояние здоровья автора не было сочтено достаточно тяжелым, чтобы послужить основанием для предоставления ему вида на жительство по гуманитарным соображениямЬ. |
Lastly, he hoped the Committee's concluding observations and recommendations would be given due consideration and encourage further dialogue. |
И наконец, он выражает надежду на то, что заключительные замечания и рекомендации Комитета будут рассмотрены должным образом и будут способствовать дальнейшему диалогу. |
Lastly, he wondered whether indigenous communities were involved in activities to preserve their traditional environment, particularly its wildlife such as the Siberian tiger. |
И наконец, он интересуется тем, привлекается ли коренное население к работе по охране окружающей среды, и в частности тех видов дикой фауны и флоры, вроде сибирского тигра, которые благоприятствуют сохранению их традиционного образа жизни. |
Lastly, the international community must next take swift steps to mitigate climate change, starting with a bold agreement in Copenhagen. |
И наконец, международное сообщество должно и впредь принимать меры для смягчения последствий изменения климата, начиная с достижения смелого соглашения в Копенгагене. |
Lastly, the project aimed to study parliaments' efforts to include indigenous representatives and issues in their work. |
И наконец, этот проект был направлен на то, чтобы изучить усилия парламентов, направленные на задействование представителей и вопросов коренных народов в свою работу. |
Lastly, any organization that is involved in buying or selling mobile phones for reuse should also find this information useful. |
И наконец, данная информация должна также оказаться полезной для любых организаций, занимающихся приобретением или реализацией мобильных телефонов для целей повторного использования. |
Lastly, she would welcome information on the Government's intention to extend the gender-equality plans introduced in State-owned enterprises to the private sector. |
И наконец, она хотела бы получить информацию о намерениях правительства распространить планы обеспечения гендерного равенства, внедренные на государственных предприятиях, на частный сектор. |
Lastly, States were urged to comply with the reporting procedures set out in the General Assembly resolution under the agenda item. |
И наконец, к государствам обращается настоятельный призыв придерживаться процедур отчетности, изложенных в резолюции Генеральной Ассамблеи, рассматриваемой по данному пункту повестки дня. |
Lastly, pending establishment of the national preventive mechanism already mentioned, the priority of Montenegrin courts was to consider all cases of torture still outstanding. |
И наконец, не дожидаясь создания национального механизма по предотвращению применения пыток, о котором говорилось выше, черногорским судам вменена, как одна из приоритетных, задача рассмотрения всех дел о применении пыток, которые до сих пор остаются незавершенными. |
Lastly, he had assured Ethiopia that States parties could seek United Nations assistance in alleviating their reporting burden. |
И наконец, он заверил Эфиопию, что государства-участники могут обращаться к Организации Объединенных Наций за содействием в ослаблении ложащегося на них бремени в связи с подготовкой докладов. |
Lastly, the Committee would welcome information on any employment programmes designed to increase the number of positions held by women in decision-making bodies. |
И наконец, Комитет хотел бы получить информацию о любых программах в области занятости, направленных на увеличение числа рабочих мест, занимаемых женщинами в директивных органах. |
Lastly, there must never be cost savings at the expense of the security, safety and health of staff. |
И наконец, нельзя экономить на безопасности и здоровье персонала. |