Lastly, the role of OHCHR could be effectively performed only in partnership with others. |
И наконец, УВКПЧ может эффективно выполнять свою роль лишь в партнерстве с другими. |
Lastly, a symposium on "Space and archaeology" had been held. |
И наконец, был проведен симпозиум на тему «Космос и археология». |
Lastly, if paragraph 8 of the Secretary-General's report contained an error, a corrigendum should be issued. |
И наконец, в пункте 8 доклада Генерального секретаря содержится ошибка, в связи с чем следует выпустить исправление. |
Lastly, with reference to the report of the Advisory Committee, he had taken note of the request contained in paragraph 7. |
И наконец, касаясь доклада Консультативного комитета, он принимает к сведению содержащуюся в пункте 7 просьбу. |
Lastly, let me briefly address the call by the Secretary-General and Member States, including Denmark, for management reform. |
И наконец, позвольте кратко остановиться на призыве Генерального секретаря и государств-членов, включая Данию, провести реформу управления. |
Lastly, the High-level Plenary Meeting of the General Assembly, recently held in New York, has enshrined that international mobilization. |
И наконец, Пленарное заседание Генеральной Ассамблеи высокого уровня, состоявшееся недавно в Нью-Йорке, закрепило эту международную мобилизацию усилий. |
Lastly, he noted that planning for an airstrip was at an advanced stage. |
И наконец, он сообщил, что на продвинутой стадии находятся работы по проектированию взлетно-посадочной полосы. |
Lastly, in accordance with international law, the land must be returned in its original state. |
И наконец, в соответствии с международным правом земля должна быть возвращена государству, которому она первоначально принадлежала. |
Lastly, it was suggested that a new optional protocol to the Convention should be drafted to allow the Committee to make country visits. |
И наконец, предлагается разработать новый факультативный протокол к Конвенции, который позволит членам Комитета совершать поездки по странам. |
Lastly, developing countries increasingly switched to domestic debt as a source of finance for the public and private sectors. |
И наконец, развивающиеся страны все шире используют в качестве источника финансирования государственного и частного секторов внутреннее заимствование. |
Lastly, the rural sector, upon which three quarters of the world depended, was suffering increasing degradation. |
И наконец, сельский сектор, от которого зависят три четверти мирового населения, испытывает возрастающую деградацию. |
Lastly, he asked what the precise status of the Newton report was. |
И наконец, он хотел бы узнать, каким точно статусом обладает доклад Ньютона. |
Lastly, he reiterated Greece's determination to prevent the development of racism and xenophobia in the police force. |
И наконец, он вновь заявляет о решимости Греции предупреждать разжигание расизма и ксенофобии в полиции. |
Lastly, it should adopt the conclusions and recommendations of the final report of the Special Rapporteur on the rights of non-citizens. |
И наконец, ему следует принять заключения и рекомендации по окончательному докладу специального докладчика по вопросу о правах неграждан. |
Lastly, indigenous peoples were recognized in the Argentine Constitution. |
И наконец, коренные народы признаны в Конституции Аргентины. |
Lastly, it would be useful to know whether any of the recommendations had financial implications. |
И наконец, хотелось бы узнать, повлекут ли эти рекомендации какие-либо финансовые последствия. |
Lastly, the "information" theory requires knowledge of the acceptance for a contract to be formed. |
И наконец, "информационная теория" для заключения договора требует, чтобы об акцепте стало известно. |
Lastly, a Board of Investment to consolidate investment promotion and facilitation had been established. |
И наконец, был создан Совет по инвестициям, призванный содействовать укреплению деятельности по поощрению и облегчению инвестиций. |
Lastly, let me touch briefly upon the issue of sanctions against UNITA. |
И наконец, позвольте мне коротко остановиться на вопросе о санкциях в отношении УНИТА. |
Lastly, the existing legal framework for competition needed strengthening. |
И наконец, необходимо укрепить существующую правовую базу в области конкуренции. |
Lastly, she asked for more information about legal arrangements for victims of trafficking in persons. |
И наконец, она хотела бы получить более подробную информацию о положениях законодательства, касающихся жертв торговли людьми. |
Lastly, the fourth we shall see that critical infrastructure is only one vulnerable point among others. |
И наконец, в связи с четвертым пунктом мы увидим, что критические инфраструктуры являются лишь одним из множества уязвимых мест. |
Lastly, OHCHR had been endeavouring to develop further partnerships, including with regional and subregional organizations and institutions. |
И наконец, УВКПЧ предпринимает усилия к созданию новых партнерств, в том числе с региональными и субрегиональными организациями и учреждениями. |
Lastly, the words "as at previous sessions" in paragraph 3 should be deleted. |
И наконец, в пункте З постановляющей части слова «как и на предыдущих сессиях» должны быть сняты. |
Lastly, Colombia supported the proposed expansion of the membership of the Committee on Information. |
И наконец, Колумбия поддерживает предложение о расширении членского состава Комитета по информации. |