Lastly, the implementation of a coherent and integrated enterprise risk management system is a critical element in the Secretary-General's accountability framework. |
И наконец, внедрение согласованной комплексной системы общеорганизационного управления рисками - это один из важнейших элементов системы подотчетности Генерального секретаря. |
Lastly, partnership was crucial: no one entity could act on its own. |
И наконец, важнейшее значение имеет партнерство: ни одна структура не в состоянии действовать сама по себе. |
Lastly, there was the youth employment issue. |
И наконец, существует проблема занятости молодежи. |
Lastly, as part of the normative challenge, the Council needs to rationalize the international regulatory framework for human rights. |
И наконец, что касается нормативного аспекта, то Совет должен заниматься разработкой международно-правовой базы в этой сфере. |
Lastly, a State can be influential on the international scene without possessing a nuclear weapon. |
И наконец, государство может оказывать влияние на международной арене, вовсе не обладая ядерным оружием. |
Lastly, his Government was continuing its close cooperation with its partners to systematize the accounting of migrants and in countering illegal migration. |
И наконец, правительство Российской Федерации продолжает тесное сотрудничество со своими партнерами с целью систематизации учета мигрантов и противодействия незаконной миграции. |
Lastly, international organizations also had an important role to play in capacity-building. |
И наконец, международные организации призваны также играть важную роль в наращивании потенциала. |
Lastly, when operations were deployed, they must be withdrawn in a timely manner. |
И наконец, если операции развернуты, то необходимо позаботиться об их своевременном свертывании. |
Lastly, he thanked the countries that had contributed troops and personnel to UNMISS. |
И наконец, оратор благодарит страны, предоставившие МООНЮС свои войска и персонал. |
Lastly, the Group supported the creation of a multi-year special account to facilitate project expenditures. |
И наконец, Группа поддерживает создание многолетнего специального счета для обеспечения расходов по проекту. |
Lastly, programme managers had been asked to explain any expected impact of the resource reductions. |
И наконец, к руководителям программ была обращена просьба разъяснить любые ожидаемые последствия сокращения объема ресурсов. |
Lastly, the late issuance of documents required for proper deliberations had hindered the Group's work. |
И наконец, препятствием для работы Группы стали задержки при выпуске документов, необходимых для надлежащего проведения обсуждений. |
Lastly, the Board of Auditors should provide oversight. |
И наконец, Комиссия ревизоров должна обеспечить соответствующий надзор. |
Lastly, the Committee was not the appropriate forum in which to discuss the status of the United Nations Command. |
И наконец, этот Комитет не является соответствующим форумом для обсуждения статуса Командования Организации Объединенных Наций. |
Lastly, South-South cooperation was growing rapidly within the framework of the comprehensive policy review. |
И наконец, в рамках всеобъемлющего обзора политики отмечается быстрый рост сотрудничества Юг - Юг. |
Lastly, according to predictions on rising sea levels, Tuvalu was in danger of being submerged. |
И наконец, если принять во внимание прогнозы относительно повышения уровня мирового океана, то Тувалу угрожает опасность оказаться под водой. |
Lastly, as a country prone to natural disasters, Bangladesh remained committed to disaster risk reduction. |
И наконец, Бангладеш, как страна, в которой часто происходят стихийные бедствия, по-прежнему стремится к уменьшению опасности таких бедствий. |
Lastly, regional integration to create more opportunities for trade, investment and employment was important. |
И наконец, большое значение имеет региональная интеграция, имеющая целью создание дополнительных возможностей для торговли, инвестиций и занятости. |
Lastly, it was necessary to assist countries emerging from conflicts with efforts to rebuild. |
И наконец, необходимо оказать помощь выходящим из конфликтов странам в их усилиях по перестройке. |
Lastly, she would like to know the timeline for the policy on reprisals. |
И наконец, она хотела бы узнать график работы в области борьбы с репрессиями. |
Lastly, the Human Rights Council and its mechanisms, including the universal periodic review, commanded the respect of the international community. |
И наконец, Совет по правам человека и его механизмы, включая универсальный периодический обзор, пользуются уважением среди международного сообщества. |
Lastly, she requested information on the role that civil society played in preventing enforced disappearances. |
И наконец, оратор просит представить информацию о роли гражданского общества в предотвращении насильственных исчезновений. |
Lastly, he said that the delegation's replies to questions on the status of refugees in Jamaica were fully satisfactory. |
И наконец, ответы делегации на вопросы, касающиеся статуса беженцев на Ямайке, являются полностью удовлетворительными. |
Lastly, she thanked the Norwegian delegation for having engaged in a genuinely constructive dialogue with the Committee. |
И наконец, Председатель благодарит делегацию Норвегии, с которой Комитет смог провести подлинно конструктивный диалог. |
Lastly, there is the option of incremental changes, which have their opponents as well. |
И наконец, есть и вариант приростных изменений, что тоже имеет своих оппонентов. |