| Lastly, a seminar on space law was to be held in Tehran in the near future. | И наконец, в ближайшее время в Тегеране должен быть проведен семинар по космическому праву. |
| Lastly, he read out the summary of the report of the Secretary-General on staff retention and legacy issues (A/60/436). | И наконец, оратор оглашает резюме доклада Генерального секретаря об удержании персонала и вопросах наследия (А/60/436). |
| Lastly, the security of witnesses who testified before the Tribunal continued to be a matter of concern. | И наконец, продолжает вызывать озабоченность безопасность лиц, привлекавшихся в качестве свидетелей в Трибунале. |
| Lastly, ACABQ had expressed the view that the Secretary-General could act on seven recommendations within his existing authority. | И наконец, ККАБВ выразил мнение, что Генеральный секретарь может принять решение по семи рекомендациям в рамках его существующих полномочий. |
| Lastly, Egypt was ready to take any decisions necessary to facilitate the Committee's work. | И наконец, Египет готов принять любые решения, которые будут содействовать работе Комитета. |
| Lastly, his delegation welcomed the decision to revisit draft article 7 to take into account the concerns of States. | И наконец, делегация Соединенного Королевства приветствует решение пересмотреть проект статьи 7, чтобы учесть факторы, вызывающие озабоченность государств. |
| Lastly, she wished to enquire about the professional guidance offered to students. | И наконец, оратор хотела бы знать о профессиональной ориентации, которая предлагается студентам. |
| Lastly, an investigations unit had been established in Geneva with the necessary audit capacity. | И наконец, в Женеве было создано подразделение по расследованию, которому были предоставлены необходимые средства для проведения проверок. |
| Lastly, his delegation was prepared to discuss alternatives to the current system of including special political missions within the framework of the regular budgetary procedures. | И наконец, его делегация готова обсудить альтернативы нынешней системе включения специальных политических миссий в рамки процедур составления регулярного бюджета. |
| Lastly, the quantities of the dangerous goods in question are relatively small and therefore pose a limited risk. | И наконец, соответствующие количества опасных грузов являются относительно малыми и, следовательно, не представляют большой угрозы. |
| Lastly, strong institutional transparency and accountability mechanisms are also critical in building the support and engagement of various stakeholders. | И наконец, исключительно важную роль в обеспечении поддержки и участия различных заинтересованных сторон играют надежные механизмы институциональной транспарентности и подотчетности. |
| Lastly, his delegation felt that the proposed preambular paragraph was repetitive and stated the obvious. | И наконец, по мнению его делегации, предлагаемый пункт преамбулы повторяет уже сказанное и содержит очевидные истины. |
| Lastly, he drew attention to an editorial change in the third preambular paragraph of the French text. | И наконец, он обращает внимание на редакционное изменение, внесенное в третий пункт преамбулы в тексте на французском языке. |
| Lastly, legislation may require that women be dressed in a certain way. | И наконец, законодательство может обязывать женщину носить одежду только определенного типа. |
| Lastly, national and international NGOs were an extremely important constituency. | И наконец, крайне важными сопричастными субъектами являются национальные и международные НПО. |
| Lastly, France has no intention of pitting the Comorians against one another. | И наконец, Франция не хотела бы восстанавливать одних коморцев против других . |
| Lastly, UNESCO intended to develop inter-institutional cooperation. | И наконец, ЮНЕСКО планирует развивать межорганизационное сотрудничество. |
| Lastly, the European Community supported the recommendations of the Advisory Committee concerning the elaboration of standardized procedures for determining budgets and expenditures. | И наконец, Европейское сообщество поддерживает рекомендации Консультативной комиссии в отношении разработки процедур составления бюджета и определения размера расходов. |
| Lastly, his delegation was deeply concerned at the inability of the United Nations to reimburse troop-contributing countries in a timely manner. | И наконец, его делегация серьезно обеспокоена неспособностью Организации Объединенных Наций своевременно возмещать расходы странам, предоставляющим войска. |
| Lastly, his delegation welcomed the consideration by JIU of peace-keeping operations. | И наконец, делегация оратора приветствует рассмотрение ОИГ вопроса об операциях по поддержанию мира. |
| Lastly, in some countries the violation of an international convention did not constitute a crime. | И наконец, есть государства, в которых нарушение международной конвенции не является деликтом. |
| Lastly, his delegation supported the inclusion in article 24 of wilful and severe damage to the environment. | И наконец, его делегация поддерживает включение в статью 26 преднамеренного и серьезного ущерба окружающей среде. |
| Lastly, Jordan supported the recommendation that membership on the Special Committee should be open to all States. | И наконец, Иордания поддерживает рекомендацию о том, что членство в Специальном комитете должно быть открыто для всех государств. |
| Lastly, the Geneva Meeting was an opportunity for creating closer relations between the countries concerned with this problem. | И наконец, состоявшееся в Женеве совещание обеспечило возможность установления более тесных связей между странами, заинтересованными в решении этой проблемы. |
| Lastly, UNESCO would in 1996 be submitting a project proposal that would serve as a follow-up plan of action to the Salamanca Conference. | И наконец, в 1996 году ЮНЕСКО выйдет с предложением относительно проекта, который послужит дополнительным планом действий к Саламанкской конференции. |