Lastly, it must be essentially politically feasible, i.e. the legal instrument containing the definition must be likely to attract signatures and ratifications. |
И наконец, оно должно быть политически осуществимым, т.е. способным обеспечить подписание и ратификацию юридического документа, содержащего такое определение. |
Lastly, allow me to express our thanks to the outgoing President, Mr. Jean Ping, for his selflessness, determination and integrity. |
И наконец, позвольте мне выразить признательность предыдущему Председателю - гну Жану Пингу - за его самоотверженность, решимость и приверженность. |
Lastly, the Court had recently provided additional information on its efforts to solicit voluntary contributions, which would be made available to the Committee during the informal consultations. |
И наконец, Суд недавно представил дополнительную информацию о его усилиях по мобилизации добровольных взносов, которая будет представлена Комитету в ходе неофициальных консультаций. |
Lastly, he wished to know the Government's position with respect to the declaration States parties could make regarding article 14 of the Convention on the individual communications procedure. |
И наконец, ему хотелось бы знать позицию правительства относительно заявлений, которые могут делать государства-участники в связи со статьей 14 Конвенции о процедурах рассмотрения отдельных сообщений. |
Lastly, she expressed her appreciation to the facilitator for his efforts in upholding the positive spirit of the High-level Dialogue throughout the intense negotiations on the resolution. |
И наконец, оратор выражает признательность координатору за его усилия по поддержанию позитивного духа диалога на высоком уровне в ходе интенсивных переговоров по проекту резолюции. |
Lastly, thanks were due to the 127 States that had voted in favour of its adoption on 18 December 2002. |
И наконец, следует поблагодарить 127 государств, которые высказались за его принятие 18 декабря 2002 года. |
Lastly, the three delegations welcomed the initiative to enhance public access to United Nations documentation and wished to receive information concerning the proposed modalities. |
И наконец, три делегации приветствуют инициативу по расширению доступа общественности к документации Организации Объединенных Наций и хотели бы получить информацию о предлагаемых процедурах. |
Lastly, it had been decided not to transmit the draft articles to a working group but to await a third report by the Special Rapporteur. |
И наконец, было решено не передавать проекты статей в рабочую группу, а дождаться третьего доклада Специального докладчика. |
3.3 Lastly, the author claims violation of the principle of legality, equality of the victim before the law, and retroactivity. |
З.З И наконец, автор утверждает, что был нарушен принцип законности, равенства перед законом и ретроактивности. |
Lastly, the Office acts as the permanent secretariat of the Inter-Ministerial Commission on Human Rights and International Humanitarian Law, which is chaired by the Secretary-General of the Government. |
И наконец, Группа выполняет функции постоянного секретариата Межминистерской комиссии по правам человека и международному гуманитарному праву, которую возглавляет Генеральный секретарь правительства. |
Lastly, four "Mi" (미) finalists (equivalent to semi-finalists) are chosen. |
И наконец, избираются четыре «ми» (미, эквивалент полуфиналисток). |
Lastly, how many different species of mussel can you see here? |
И наконец, сколько разных видов мидий вы видите здесь? |
Lastly, his delegation noted the conclusion of the Advisory Committee that it was not advisable to establish an additional institutional link between ACABQ and JIU. |
И наконец, его делегация отмечает вывод Консультативного комитета о том, что нецелесообразно устанавливать дополнительную организационную связь между ККАБВ и ОИГ. |
Lastly, with regard to the peaceful settlement of disputes, his delegation hoped that Guatemala would submit a revised version of its proposal at the next session of the Special Committee. |
И наконец, что касается мирного урегулирования споров, его делегация надеется, что Гватемала представит пересмотренный вариант своего предложения на следующей сессии Специального комитета. |
Lastly, had the woman recently executed in Abu Dhabi benefited from any form of diplomatic protection? |
И наконец, пользовалась ли недавно казненная в Абу-Даби женщина какой-либо дипломатической защитой? |
Lastly, there should be a policy on training those at the managerial and decision-making levels to develop the ability to diagnose problems. |
И наконец, необходимо разработать политику подготовки кадров на уровне управления и принятия решений с целью развития потенциала в области определения проблем. |
Lastly, the Cairo Conference constitutes the strongest possible evidence of our determination to achieve joint control over the world's demographic, economic and social future. |
И наконец, Каирская конференция является самым убедительным свидетельством нашей решимости добиться совместного управления будущими демографическими, экономическими и социальными процессами в мире. |
Lastly, the New Zealand Government wishes to note its concern about the third and fourth preambular paragraphs in the Committee's draft optional protocol. |
И наконец, правительство Новой Зеландии хотело бы отметить свою обеспокоенность в отношении третьего и четвертовго пунктов преамбулы в проекте факультативного протокола Комитета. |
Lastly, establishment of a preparatory conference would deprive the arbitral tribunal of its option of pronouncing on questions of procedure, and would thus contravene the provisions of the UNCITRAL Arbitration Rules. |
И наконец, организация подготовительных совещаний лишит арбитражный суд возможности высказываться по процедурным вопросам, что будет противоречить положениям Арбитражного регламента ЮНСИТРАЛ. |
Lastly, he hoped that the current session of the General Assembly would lead to more positive developments in order to further that process. |
И наконец, он надеется, что нынешняя сессия Генеральной Ассамблеи приведет к более позитивным изменениям, способствующим дальнейшему осуществлению этого процесса. |
Lastly, by the time of the convening of the diplomatic conference, the draft statute should be generally acceptable to as many States as possible. |
И наконец, к моменту созыва дипломатической конференции проект устава должен быть в принципе приемлемым для как можно большего количества государств. |
Lastly, it would be appropriate to develop procedures that would oblige the Administration to comply fully with the judicial decisions rendered by the Administrative Tribunal. |
И наконец, было бы полезно разработать процедуры, обязывающие администрацию полностью выполнять решения, вынесенные Административным трибуналом. |
Lastly, the establishment of the Rehabilitation Centre for Torture Victims also deserved mention as a concrete and not merely a theoretical measure. |
И наконец, следует также отметить создание Центра по реадаптации жертв пыток в качестве конкретной, а не теоретической меры. |
Lastly, owing to lack of fuel and non-availability of educational materials, a large number of pupils and students may leave school. |
И наконец, ввиду нехватки топлива и отсутствия школьных принадлежностей и учебников, большое число учащихся и студентов вынуждены будут покинуть школу. |
Lastly, the Committee welcomes the information provided by non-governmental organizations, as well as the stated willingness of the Government to continue the dialogue with them. |
И наконец, Комитет приветствует информацию, представленную неправительственными организациями, а также высказанное правительством желание продолжать с ними диалог. |