Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, the Representative sets out a number of conclusions and recommendations addressed primarily to governments, which bear primary responsibility for providing assistance and protection for displaced persons, and to others working in this field. И наконец, Представитель сформулирует целый ряд выводов и рекомендаций, в первую очередь для правительств, на которые возлагается главная ответственность за обеспечение помощи и защиты перемещенным лицам, а также для других сторон, действующих в этой области.
Lastly, CNIL has worked closely with the Ministry of National Education and the Children's Ombudsman to plan human rights awareness activities in schools on the subject of protection of personal data. И наконец, совместно с Министерством национального образования и Омбудсменом по правам ребенка НКИТС разработала мероприятия по разъяснению в школьных учреждениях прав человека на защиту личных данных.
Lastly, the fact that the members of the public prosecutor's office are law officers and not State officials guarantees objectivity in the manner in which they discharge their tasks. И наконец, тот факт, что сотрудники прокуратуры являются судебными работниками, а не государственными служащими, представляет собой гарантию объективного выполнения ими своих обязанностей.
Lastly, students at the University of Ouagadougou were shot at with live ammunition during the repression on campus on 17 June 2008 which left at least 34 people wounded, 4 of them seriously. И наконец, 17 июня 2008 года во время подавления беспорядков на территории университета Уагадугу против студентов было применено боевое огнестрельное оружие, в результате чего ранения получили 34 человека, из которых четверо находятся в тяжелом состоянии.
Lastly, the adoption of the draft resolution clearly establishes that future consideration of the topic will be conducted within the United Nations, specifically in a subsidiary body of the General Assembly. И наконец, принятие данного проекта резолюции четко устанавливает, что будущее рассмотрение этой темы будет проводиться в пределах Организации Объединенных Наций, в частности, в одном из вспомогательных органов Генеральной Ассамблеи.
Lastly, parents in rural areas are themselves living in extreme poverty and are therefore unable to offer their children recreational activities other than those provided by churches or missions in the area. И наконец, крайняя нищета родителей, проживающих в сельской местности, не позволяет им предоставить своим детям какие-то иные виды досуга, помимо тех, которые предлагаются церквями или миссиями в соответствующем районе.
Lastly, he considered that agreements concluded between States parties to a conflict should envisage the implementation of relevant provisions of IHL and recommended that the international community provides States with adequate financial and technical assistance to this end. И наконец, он отметил, что соглашения, заключаемые между государствами - участниками конфликта, должны предусматривать выполнение соответствующих положений МГП, и рекомендовал международному сообществу предоставлять в этой связи государствам надлежащую финансовую и техническую помощь.
Lastly, the Permanent Representative reported -Marri's case is pending litigation at a three-judge panel of the United States Court of Appeals for the Fourth Circuit. И наконец, Постоянный представитель сообщил о том, что дело г-на Аль-Марри находится на рассмотрении группы из трех судей Апелляционного суда Соединенных Штатов по четвертому округу.
Lastly, she asked what measures the State party was envisaging to fight extra-judiciary executions, which were reportedly practised in some parts of the country... И наконец, г-жа Свеосс спрашивает, какие меры планирует принять государство-участник для борьбы с внесудебными казнями, которые практикуются в ряде районов страны.
Lastly, referring to human trafficking, she said it would be useful to hear what measures had been taken to prevent and punish that crime and to compensate, assist and rehabilitate the victims. И наконец, в отношении торговли людьми было бы полезно получить информацию о мерах, принятых для предупреждения и искоренения этой практики, а также для предоставления компенсации, помощи и реабилитации ее жертв.
Lastly, it would be useful to know whether Montenegro had concluded an agreement with Serbia on the return of persons of or presumed to be of Serbian origin. И наконец, было бы полезным узнать, заключила ли Черногория соглашение с Сербией по вопросам высылки лиц сербского происхождения или считающихся сербами.
Lastly, it would be useful to have a progress report concerning the bill on the protection of victims referred to in the State party's report. И наконец, желательно узнать, в каком состоянии находится работа над законопроектом о защите прав жертв, о котором упоминается в докладе государства-участника.
Lastly, in conjunction with national and international development partners, the Government had embarked on a reform of the training programme for members of the forces of law and order and civil servants, to emphasize human rights and the prohibition of torture. И наконец, правительство в сотрудничестве с национальными и международными партнерами по развитию приступило к осуществлению программы обучения, предназначенной для членов правоохранительных органов и сотрудников учреждений общественного порядка, с тем чтобы подчеркнуть особую важность защиты прав человека и запрещения применения пыток.
Lastly, with regard to judicial proceedings, Kenya had implemented a policy under which police officers had to report to the Attorney General when individuals accused of a crime had not been referred to the court system within the established period. И наконец, в сфере уголовного преследования, в Кении осуществляется политика, предусматривающая направление докладов Генеральному прокурору о тех случаях, когда лица, обвиняемые в каком-либо правонарушении, не были отданы под суд в предусмотренные сроки.
Lastly, she expressed concern about the current situation of internally displaced persons and about the rights of asylum-seekers, especially since Yemen was one of the few countries in the region that had ratified the Convention. И наконец, она выражает обеспокоенность относительно нынешнего положения внутренне перемещённых лиц и прав просителей убежища, особенно в связи с тем, что Йемен является одной из немногих стран в регионе, ратифицировавших Конвенцию.
Lastly, during the current session the Committee would consider a large number of communications and would continue to discuss its working methods, focusing in particular on its revised reporting guidelines. И наконец, в ходе нынешней сессии Комитету предстоит рассмотреть большое число сообщений и продолжить обсуждение своих методов работы, обратив особое внимание на пересмотренные руководящие принципы представления докладов.
Lastly, she wished to know whether the Act contained provisions on refusal to enter or leave the country, unlawful residence, expulsion, forced displacement, and the temporary accommodation of foreign nationals in centres. И наконец, она спрашивает, содержатся ли в этом законе положения об отказе во въезде на территорию или в выезде с нее, незаконном пребывании, выдворении, принудительном перемещении и временном размещении иностранцев в центрах приема.
Lastly, she noted that so far in 2009 persons from Central Asia and the Caucasus had been disproportionately affected by hate killings and violent attacks against members of ethnic minorities, according to NGO data. И наконец, она отмечает, что, по данным НПО, в 2009 году среди жертв убийств и актов насилия, совершаемых в отношении лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам, непропорционально высока доля выходцев из Центральной Азии и стран Кавказа.
Lastly, she asked the delegation to provide more detailed information on the functioning in practice of the National Committee for the Progressive Eradication of Child Labour, on the measures it had taken and on the progress it had made. И наконец, делегация, возможно, могла бы представить дополнительную информацию о практической деятельности Национального комитета по постепенной ликвидации детского труда, принятых им мерах и уже достигнутых позитивных результатах.
Lastly, she wondered if consideration had been given to instituting parental leave, so that Swiss women would be free to take advantage of a different work/family model. И наконец, ее интересует, рассматривался ли вопрос о предоставлении отпуска по уходу за ребенком, с тем чтобы швейцарские женщины могли беспрепятственно пользоваться возможностями иной модели совмещения работы с семейными обязанностями.
Lastly, China called on the international community to provide economic and technical assistance to Turkmenistan so that it could implement a strategy for economic, political and cultural development until 2020. И наконец, Китай призвал международное сообщество предоставить Туркменистану экономическую и техническую помощь с тем, чтобы он мог осуществить стратегию экономического, политического и культурного развития на период до 2020 года.
Lastly, concerning the Commission's question reproduced in paragraph 4 (c) above, it has sometimes been maintained that the obligation to extradite or prosecute was a customary obligation. И наконец, что касается вопроса Комиссии, воспроизведенного в пункте 4(с) выше, то порой утверждалось, что обязательство выдавать или осуществлять судебное преследование является обычно-правовым обязательством.
Lastly, the European Union was not convinced of the need to adopt a draft resolution to permit the implementation of the recommendations in question; the previous year, it had been considered sufficient to take note of them orally. И наконец, Европейский союз не убежден в необходимости принимать проект резолюции для того, чтобы санкционировать осуществление рассматриваемых рекомендаций; в прошлом году было сочтено достаточным принять их к сведению в устной форме.
Lastly, we look forward with interest to the draft resolution to be introduced by the facilitators, the Ambassadors of Mexico and Switzerland, on the issue of a new international ecological governance regime. И наконец, мы с интересом ожидаем того момента, когда координаторы - послы Мексики и Швейцарии - внесут на рассмотрение проект резолюции о новом режиме глобального экологического управления.
Lastly, I would like to express my thanks and appreciation to the Presidents of the CD for 2008 and wish them every success in their work. Ну и наконец, я хотел бы выразить свою благодарность и признательность председателям КР на 2008 год и пожелать им всяческих успехов в их работе.