Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, Argentina rejects as totally unfounded the insinuation by the United Kingdom that some Argentine bases in Antarctica are military in nature. И наконец, Аргентина заявляет, что сделанные Великобританией заявления по поводу военного характера некоторых аргентинских баз в Антарктике, являются совершенно беспочвенными.
Lastly, the Committee welcomed the progressive establishment and launch of operations of the Small Arms and Light Weapons Unit in the ECCAS Secretariat. И наконец, Комитет с удовлетворением отметил процесс постепенного формирования и начала работы группы по стрелковому оружию и легким вооружениям при Генеральном секретариате ЭСЦАГ.
Lastly, diaspora Eritreans who return home for a visit may be delayed or detained if they have not paid the 2 per cent tax. И наконец, члены эритрейской диаспоры, совершающие поездки на родину, могут быть задержаны, если они не уплатили двухпроцентный налог.
Lastly, it should be noted that the parties in a discrimination case sometimes reach a private financial settlement after the complaint has been lodged. И наконец, нельзя не отметить, что стороны в делах о дискриминации иногда заключают соглашения о досудебном урегулировании с выплатой соответствующей финансовой компенсации.
Lastly, I thank the humanitarian community, who endure difficult circumstances in order to sustain and improve the lives of Darfuris affected by conflict. И наконец, я выражаю признательность гуманитарному сообществу, которое, несмотря на сложные обстоятельства, помогает поддерживать и улучшать жизнь дарфурцев, затронутых конфликтом.
Lastly, UNIDO should work with Member States, the United Nations system and civil society to avoid duplication in the implementation of projects. И наконец, во избежание дублирования в ходе осуществления проектов ЮНИДО следует со-трудничать с государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом.
Lastly, the functioning of the financial market should be improved at both the regional and the global level. И наконец, как на региональном, так и на глобальном уровне следует улучшать работу финансовых рынков.
Lastly, he insisted that protection of civilians for MONUSCO is more than a mandate: it is a moral imperative. И наконец, он подчеркнул, что защита гражданских лиц для персонала МООНСДРК - это не просто одна из задач, предусмотренных мандатом Миссии, а моральный долг.
Lastly, by opening parliamentary debates to the public and demonstrating parliamentary cooperation, constituents can be reassured that their concerns are addressed on the political level. И наконец, проведение открытых парламентских обсуждений и демонстрация готовности к сотрудничеству со стороны парламентов могут помочь убедить избирателей в том, что их проблемы решаются на политическом уровне.
Lastly, she requested additional clarification on what support would be expected from the international community to implement the findings of the report of the Commission of Inquiry. И наконец, она хотела бы получить дополнительные разъяснения в отношении того, какую поддержку можно ожидать со стороны международного сообщества в выполнении выводов, содержащихся в докладе Комиссии по расследованию.
Lastly, he called on States to ensure that their legislation respected the right to equality and punished all acts of racism and related intolerance. И наконец, оратор призывает государства обеспечить принятие законодательства, гарантирующего право на равенство и устанавливающего наказание за все акты расизма и связанной с ним нетерпимости.
Lastly, national priorities must be respected, in particular with regard to security, reconciliation, justice and the needs and culture of the local society. И наконец, необходимо уважать национальные приоритеты, в частности, в области безопасности, примирения, правосудия, а также потребностей и культуры местного общества.
Lastly, conflict prevention, which was much less costly than conflict resolution, should be better integrated into the activities of peacekeeping operations. И наконец, целесообразно более эффективное включение в мероприятия операций по поддержанию мира компонента предотвращения конфликтов, который является менее затратным, чем урегулирование конфликта.
Lastly, his delegation paid tribute to all those who had served and continued to serve in peacekeeping operations, both at Headquarters and on the ground. И наконец, делегация Камбоджи отдает дань уважения всем тем, кто служил и продолжает нести службу в силах по поддержанию мира как в головных учреждениях, так и на местах.
Lastly, troop-contributing countries, which were the primary users of support services, must be consulted extensively on all matters, including the global peacekeeping needs assessment. И наконец, со странами, предоставляющими войска, которые являются основными пользователями вспомогательных услуг, должны проводиться широкие консультации по всем вопросам, включая оценку глобальных потребностей операций по поддержанию мира.
Lastly, although the majority of Member States had paid their contributions to the capital master plan, concerns persisted about the cost overruns. И наконец, несмотря на то, что большинство государств-членов уплатили взносы в счет Генерального плана капитального ремонта, сохраняется обеспокоенность по поводу перерасхода средств.
Lastly, States could undoubtedly benefit from a mechanism of assistance in relation to reservations to treaties, as recommended by the Commission. И наконец, государства, несомненно, могут воспользоваться механизмом оказания помощи в связи с оговорками к международным договорам, который рекомендовала Комиссия.
Lastly, the Special Rapporteur's second report should include a section on the legal value of United Nations resolutions for the formation of customary international law. И наконец, второй отчет Специального докладчика должен включать раздел о юридической ценности резолюций Организации Объединенных Наций применительно к формированию международного обычного права.
Lastly, her delegation opposed any suggestion that the Special Committee should meet biennially or that the length of its sessions should be reduced. И наконец, ее делегация возражает против любых предложений в отношении проведения сессий Специального комитета один раз в два года и сокращения их продолжительности.
Lastly, the Government's poverty reduction initiatives included its solidarity programme and other programmes designed to create income-generating opportunities for vulnerable families and communities and promote the comprehensive development of children. И наконец, правительственные инициативы по сокращению масштабов нищеты включают реализацию программы солидарности и других программ, нацеленных на создание возможностей для получения дохода семьями и общинами, находящимися в уязвимом положении, и поощрение всеобъемлющего развития детей.
Lastly, there was no evidence that the decisions referred to had been accepted by all States as binding; Singapore certainly had not accepted them as such. И наконец, отсутствуют доказательства того, что упомянутые им решения приняты всеми государствами как обязательные; Сингапур однозначно их не принимал их.
Lastly, his Government welcomed the recommendations made by the Working Group on business and human rights, which had recently visited Mongolia. И наконец, его правительство с удовлетворением отмечает рекомендации Рабочей группы по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, которая недавно посетила Монголию.
Lastly, while international cooperation was crucial in combating racism, the primary responsibility lay with States, regardless of how much international assistance they might receive. И наконец, хотя международное сотрудничество имеет чрезвычайно важное значение в борьбе против расизма, главную ответственность должны нести государства, независимо от того, какой объем международной помощи они получают.
Lastly, public policy 9.4 of Objective 9, section 7, of the National Plan for Good Living aims to "eradicate violence against persons, peoples and nationalities". И наконец, была введена в действие политическая программа 9.4 в рамках цели 9, закрепленной в главе 7 Национального плана по обеспечению благополучия, которая заключается в "искоренении практики насилия в отношении лиц, народов и народностей".
Lastly, he urged the secretariat to continue sending paper copies of State party reports to Committee members in order to facilitate their work. И наконец, он настоятельно призывает секретариат и впредь распространять среди членов Комитета доклады государств-участников в виде бумажных документов с целью облегчить их работу.