Lastly, Argentina rejects as totally unfounded the insinuation by the United Kingdom that some Argentine bases in Antarctica are military in nature. |
И наконец, Аргентина заявляет, что сделанные Великобританией заявления по поводу военного характера некоторых аргентинских баз в Антарктике, являются совершенно беспочвенными. |
Lastly, the Committee welcomed the progressive establishment and launch of operations of the Small Arms and Light Weapons Unit in the ECCAS Secretariat. |
И наконец, Комитет с удовлетворением отметил процесс постепенного формирования и начала работы группы по стрелковому оружию и легким вооружениям при Генеральном секретариате ЭСЦАГ. |
Lastly, diaspora Eritreans who return home for a visit may be delayed or detained if they have not paid the 2 per cent tax. |
И наконец, члены эритрейской диаспоры, совершающие поездки на родину, могут быть задержаны, если они не уплатили двухпроцентный налог. |
Lastly, it should be noted that the parties in a discrimination case sometimes reach a private financial settlement after the complaint has been lodged. |
И наконец, нельзя не отметить, что стороны в делах о дискриминации иногда заключают соглашения о досудебном урегулировании с выплатой соответствующей финансовой компенсации. |
Lastly, I thank the humanitarian community, who endure difficult circumstances in order to sustain and improve the lives of Darfuris affected by conflict. |
И наконец, я выражаю признательность гуманитарному сообществу, которое, несмотря на сложные обстоятельства, помогает поддерживать и улучшать жизнь дарфурцев, затронутых конфликтом. |
Lastly, UNIDO should work with Member States, the United Nations system and civil society to avoid duplication in the implementation of projects. |
И наконец, во избежание дублирования в ходе осуществления проектов ЮНИДО следует со-трудничать с государствами-членами, системой Организации Объединенных Наций и гражданским обществом. |
Lastly, the functioning of the financial market should be improved at both the regional and the global level. |
И наконец, как на региональном, так и на глобальном уровне следует улучшать работу финансовых рынков. |
Lastly, he insisted that protection of civilians for MONUSCO is more than a mandate: it is a moral imperative. |
И наконец, он подчеркнул, что защита гражданских лиц для персонала МООНСДРК - это не просто одна из задач, предусмотренных мандатом Миссии, а моральный долг. |
Lastly, by opening parliamentary debates to the public and demonstrating parliamentary cooperation, constituents can be reassured that their concerns are addressed on the political level. |
И наконец, проведение открытых парламентских обсуждений и демонстрация готовности к сотрудничеству со стороны парламентов могут помочь убедить избирателей в том, что их проблемы решаются на политическом уровне. |
Lastly, she requested additional clarification on what support would be expected from the international community to implement the findings of the report of the Commission of Inquiry. |
И наконец, она хотела бы получить дополнительные разъяснения в отношении того, какую поддержку можно ожидать со стороны международного сообщества в выполнении выводов, содержащихся в докладе Комиссии по расследованию. |
Lastly, he called on States to ensure that their legislation respected the right to equality and punished all acts of racism and related intolerance. |
И наконец, оратор призывает государства обеспечить принятие законодательства, гарантирующего право на равенство и устанавливающего наказание за все акты расизма и связанной с ним нетерпимости. |
Lastly, national priorities must be respected, in particular with regard to security, reconciliation, justice and the needs and culture of the local society. |
И наконец, необходимо уважать национальные приоритеты, в частности, в области безопасности, примирения, правосудия, а также потребностей и культуры местного общества. |
Lastly, conflict prevention, which was much less costly than conflict resolution, should be better integrated into the activities of peacekeeping operations. |
И наконец, целесообразно более эффективное включение в мероприятия операций по поддержанию мира компонента предотвращения конфликтов, который является менее затратным, чем урегулирование конфликта. |
Lastly, his delegation paid tribute to all those who had served and continued to serve in peacekeeping operations, both at Headquarters and on the ground. |
И наконец, делегация Камбоджи отдает дань уважения всем тем, кто служил и продолжает нести службу в силах по поддержанию мира как в головных учреждениях, так и на местах. |
Lastly, troop-contributing countries, which were the primary users of support services, must be consulted extensively on all matters, including the global peacekeeping needs assessment. |
И наконец, со странами, предоставляющими войска, которые являются основными пользователями вспомогательных услуг, должны проводиться широкие консультации по всем вопросам, включая оценку глобальных потребностей операций по поддержанию мира. |
Lastly, although the majority of Member States had paid their contributions to the capital master plan, concerns persisted about the cost overruns. |
И наконец, несмотря на то, что большинство государств-членов уплатили взносы в счет Генерального плана капитального ремонта, сохраняется обеспокоенность по поводу перерасхода средств. |
Lastly, States could undoubtedly benefit from a mechanism of assistance in relation to reservations to treaties, as recommended by the Commission. |
И наконец, государства, несомненно, могут воспользоваться механизмом оказания помощи в связи с оговорками к международным договорам, который рекомендовала Комиссия. |
Lastly, the Special Rapporteur's second report should include a section on the legal value of United Nations resolutions for the formation of customary international law. |
И наконец, второй отчет Специального докладчика должен включать раздел о юридической ценности резолюций Организации Объединенных Наций применительно к формированию международного обычного права. |
Lastly, her delegation opposed any suggestion that the Special Committee should meet biennially or that the length of its sessions should be reduced. |
И наконец, ее делегация возражает против любых предложений в отношении проведения сессий Специального комитета один раз в два года и сокращения их продолжительности. |
Lastly, the Government's poverty reduction initiatives included its solidarity programme and other programmes designed to create income-generating opportunities for vulnerable families and communities and promote the comprehensive development of children. |
И наконец, правительственные инициативы по сокращению масштабов нищеты включают реализацию программы солидарности и других программ, нацеленных на создание возможностей для получения дохода семьями и общинами, находящимися в уязвимом положении, и поощрение всеобъемлющего развития детей. |
Lastly, there was no evidence that the decisions referred to had been accepted by all States as binding; Singapore certainly had not accepted them as such. |
И наконец, отсутствуют доказательства того, что упомянутые им решения приняты всеми государствами как обязательные; Сингапур однозначно их не принимал их. |
Lastly, his Government welcomed the recommendations made by the Working Group on business and human rights, which had recently visited Mongolia. |
И наконец, его правительство с удовлетворением отмечает рекомендации Рабочей группы по вопросам предпринимательской деятельности и прав человека, которая недавно посетила Монголию. |
Lastly, while international cooperation was crucial in combating racism, the primary responsibility lay with States, regardless of how much international assistance they might receive. |
И наконец, хотя международное сотрудничество имеет чрезвычайно важное значение в борьбе против расизма, главную ответственность должны нести государства, независимо от того, какой объем международной помощи они получают. |
Lastly, public policy 9.4 of Objective 9, section 7, of the National Plan for Good Living aims to "eradicate violence against persons, peoples and nationalities". |
И наконец, была введена в действие политическая программа 9.4 в рамках цели 9, закрепленной в главе 7 Национального плана по обеспечению благополучия, которая заключается в "искоренении практики насилия в отношении лиц, народов и народностей". |
Lastly, he urged the secretariat to continue sending paper copies of State party reports to Committee members in order to facilitate their work. |
И наконец, он настоятельно призывает секретариат и впредь распространять среди членов Комитета доклады государств-участников в виде бумажных документов с целью облегчить их работу. |