Lastly, he asked the Committee to request the Secretary-General, in the context of the mission of good offices entrusted to him by the General Assembly, to urge the United Kingdom authorities to cooperate with the negotiation process. |
И наконец, оратор просит Комитет обратиться к Генерального секретарю в контексте миссии добрых услуг, возложенной на него Генеральной Ассамблеей, с просьбой настоятельно призвать власти Соединенного Королевства сотрудничать с процессом переговоров. |
Lastly, he said that his delegation would be grateful if the presentations that the Committee had just heard could be posted on the website of the Department of Public Information. |
И наконец, оратор говорит, что его делегация будет признательна, если доклады, которые только что заслушал Комитет, будут размещены на веб-сайте Департамента общественной информации. |
Lastly, he emphasized Cuba's commitment to combat all forms of illegal, unilateral actions, such as the embargo imposed on Cuba by the United States, in disregard of 22 resolutions of the General Assembly calling for the blockade to be ended. |
И наконец, оратор подчеркивает приверженность Кубы борьбе со всеми формами незаконных односторонних мер, таких как эмбарго, введенное Соединенными Штатами в отношении Кубы в нарушение резолюций Генеральной Ассамблеи, которая призвала прекратить блокаду. |
Lastly, the Group attached great importance to project accountability and oversight, and encouraged the Secretary-General to ensure that oversight mechanisms were in place in order to mitigate risks. |
И наконец, Группа придает большое значение обеспечению подотчетности и надзора в рамках проекта и призывает Генерального секретаря обеспечить наличие механизмов надзора для уменьшения рисков. |
Lastly, the Convention on Environmental Impact Assessment in a Transboundary Context sets out the obligations of States parties to assess the environmental impact of certain activities at an early stage of planning. |
И наконец, в Конвенции об оценке экологического воздействия в трансграничном контексте излагаются обязательства государств-участников по оценке экологического воздействия некоторых видов деятельности на раннем этапе планирования. |
Lastly, she would like the delegation to clarify the restrictions that could be imposed on lawyers' interventions and whether or not the accused had the right to challenge any such restrictions. |
И наконец, было бы полезно получить разъяснение касательно ограничений, которые могут применяться к выступлению адвоката, а также узнать, имеет ли подсудимый право выступать против данных ограничений. |
Lastly, the State in question suggested that paragraph 4 should end with the words "armed conflict", and that the phrase "involving the expelling State" should be deleted. |
И наконец, это же государство предложило, чтобы пункт 4 заканчивался словами «вооруженного конфликта», и исключить слова «с участием высылающего государства». |
Lastly, in an effort to maximize troop strength, following the arrival of the Irish contingent, the UNDOF troop strength will reach some 1,250, within the parameters set forth in the Protocol to the Disengagement Agreement. |
И наконец, с прибытием ирландского контингента личный состав СООННР достигнет максимальной численности - около 1250 человек - в соответствии с параметрами, определенными в Протоколе к Соглашению о разъединении. |
Lastly, the Special Representative sets out a series of recommendations addressed to States parties to the Convention on the Rights of the Child, the Human Rights Council and Member States to further the protection of children's rights. |
И наконец, Специальный представитель формулирует ряд рекомендаций, адресованных государствам - участникам Конвенции о правах ребенка, Совету по правам человека и государствам-членам и направленных на усиление защиты прав детей. |
Lastly, what were the Government plans for juvenile justice, given that special juvenile courts were still non-existent? |
И наконец, Председатель спрашивает, какие конкретные проекты правительство намеревается осуществить в области отправления правосудия в интересах несовершеннолетних, зная, что до сих пор не существует для них специальной юрисдикции. |
Lastly, in light of the transnational nature of many private military and security companies and the flexible corporate structures in the industry, the Working Group reiterated its call for the development of an international binding instrument to regulate the activities of those companies worldwide. |
И наконец, учитывая транснациональный характер многих частных военных и охранных компаний и гибкость корпоративных структур в этой отрасли, Рабочая группа повторяет свой призыв к выработке обязывающего международного документа по регулированию деятельности таких компаний. |
Lastly, in reply to the question on the Subcommittee on Gender Statistics, we note that it continues to be a standing body of the Coordinating Committee on Social and Environmental Statistics. |
И наконец, отвечая на вопрос о деятельности Подкомитета по гендерной статистике, следует отметить, что он остается постоянным органом при Комитете по координации социальной и экологической статистики. |
Lastly, the Supreme Court Chamber ordered the accused to remain in the custody of the Chambers pending the finalization of arrangements for his transfer, in accordance with the law, to the prison in which his sentence would continue to be served. |
И наконец, Палата Верховного суда постановила, чтобы обвиняемый оставался в распоряжении палат, пока не будет организован его перевод в тюрьму, в которой он будет далее отбывать наказание в соответствии с законом. |
Lastly, it would be useful if in its next periodic report the State party could provide information on the level of representation of the different linguistic groups, women and the Hmong in FLEN, and on the remedies available to the victims of discrimination. |
И наконец, он считает полезным, чтобы государство-участник в своем следующем периодическом докладе привело сведения об уровне представительства различных лингвистических групп женщин и хмонгов в Фронте национального строительства Лаоса, а также о том, какие средства защиты имеются для жертв дискриминации. |
Lastly, the Group of Experts continues to be concerned about the military and financial support being given, both inside the Democratic Republic of the Congo and abroad, to the various armed groups in the eastern part of the country. |
И наконец, Группу экспертов по-прежнему беспокоит военная и финансовая поддержка, которую получают как внутри страны, так и из-за ее пределов различные вооруженные группы, действующие на востоке Демократической Республики Конго. |
Lastly, he called on the State party to ratify the amendment to article 8 concerning the financing of the Committee's activities and to make the declaration under article 14 of the Convention recognizing the Committee's competence to hear individual cases. |
И наконец, он призывает государство-участник ратифицировать поправку к статье 8, касающуюся финансирования деятельности Комитета, и сделать в соответствии со статьей 14 Конвенции заявление о признании компетенции Комитета рассматривать сообщения от отдельных лиц. |
Lastly, the Advisory Committee should explain its recommendation that a phased approach should be taken to the deployment of personnel in support of the elections, given that the elections would take place within six months. |
И наконец, Консультативный комитет должен разъяснить свою рекомендацию в отношении поэтапного подхода к развертыванию персонала для оказания помощи в проведении выборов с учетом того, что выборы состоятся через шесть месяцев. |
Lastly, Cuba reiterates its support for the appointment of an independent expert, as advocated in Commission resolutions 2003/26 and 2004/20, who would elevate the promotion and protection of cultural rights to the same level as other rights. |
И наконец, Куба поддерживает идею назначения независимого эксперта, предложенную в резолюциях 2003/26 и 2004/20 Комиссии, работа которого позволит повысить уровень деятельности по поощрению и защите культурных прав до уровня других прав. |
Lastly, he wished to know whether the Ombudsperson was aware of the Convention, or whether his or her mandate was based solely on the general concept of gender equality. |
И наконец, он хотел бы узнать о том, ознакомлен ли омбудсмен с положениями Конвенции или же его или ее мандат основывается исключительно на общей концепции гендерного равенства. |
Lastly, the coordination of the operational aspects of the United Nations and the activities of specialized agencies called upon to play a role in attaining the Millennium Development Goals (MDGs) should be the responsibility of the Economic and Social Council in keeping with its mandate. |
И наконец, координация оперативных аспектов деятельности Организации Объединенных Наций и мероприятий специализированных учреждений, призванных сыграть соответствующую роль в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, должна входить в обязанности Экономического и Социального Совета в соответствии с его мандатом. |
Lastly, it trusted that, when the Advisory Committee was finally in a position to submit its report on the item, an opportunity would be provided for delegations to comment on it. |
И наконец, она верит, что, когда Консультативный комитет наконец сможет представить свой доклад по этому вопросу, делегации будут иметь возможность его прокомментировать. |
Lastly, some of the Medical Council (Code of Practice) Regulations 2000 set out in the report were problematic because they could open the door to euthanasia, and it would be interesting to know if there were any procedural controls to prevent that from happening. |
И наконец, спорными представляются некоторые из приведенных в докладе Положений о Медицинском совете (Кодекс практической деятельности) 2000 года, поскольку их применение на практике может открыть дорогу для эвтаназии, и хотелось бы знать, существуют ли какие-либо процедуры, позволяющие не допустить этого. |
Lastly, the Ministry of Foreign Affairs hopes to extend the system to other national agencies that deal with immigration, especially the National Immigration Office, since this will make it easier to check information on applicants and will reinforce security mechanisms to identify potentially undesirable persons. |
И наконец, министерство иностранных дел планирует охватить в рамках этой системы другие национальные подразделения, связанные с миграционными вопросами, в частности Национальное управление по миграции, поскольку это будет способствовать проверке информации в отношении заявителей и укреплению механизмов безопасности для установления личности возможных нежелательных лиц. |
Lastly, recommendation 11 rightly stressed the need to ensure that the views and suggestions of the staff were considered and that consultations with staff representatives were undertaken prior to the delegation of authority. |
И наконец, в рекомендации 11 правильно подчеркивается необходимость обеспечения учета мнений и предложений сотрудников и проведения консультаций с представителями персонала до делегирования полномочий. |
Lastly, the Three Borders Section is the essential tool for obtaining, preparing, processing, analysis and assessment of information from the Three Borders region between Argentina, Paraguay and Brazil. |
И наконец, Сектор тройной границы является важным инструментом получения, обработки, анализа и оценки информации, поступающей с границ трех государств: Аргентины, Парагвая и Бразилии. |