Lastly, there was no reason to set temporal limits, since an interpretative declaration could be formulated at any time. |
И наконец, не было необходимости устанавливать временные ограничения, поскольку заявление о толковании могло быть сформулировано в любое время. |
Lastly, national dialogue centres enabled all sectors of society to discuss the issues facing them. |
И наконец, центры национального диалога дают возможность представителям всех слоев общества обсуждать проблемы, с которыми они сталкиваются. |
Lastly, stereotyping in video clips and commercials should be avoided, as it encouraged extremism. |
И наконец, следует избегать создания стереотипов в видеороликах и рекламе, поскольку такая практика способствует развитию экстремизма. |
Lastly, these cases demonstrate that traditional justice is being incorporated, to some extent, in judicial decisions. |
И наконец, эти дела демонстрируют, что в судебных решениях до некоторой степени учитывается традиционное правосудие. |
Lastly, the courts and tribunals participate actively in the suppression of organized crime. |
И наконец, в борьбе с организованной преступностью активное участие принимают суды и трибуналы. |
Lastly, data entry quality is measured by double entry (see box). |
И наконец, качество ввода обеспечивается повторным вводом (см. вставку). |
Lastly, the European Union fully supports the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights, whose independence must be ensured. |
И наконец, Европейский союз полностью поддерживает Управление Верховного комиссара по правам человека, независимость которого должна быть обеспечена. |
Lastly, for an interim period effective from January 2010, the Committee would hold three annual sessions. |
И наконец, временно, начиная с января 2010 года, Комитет будет проводить три ежегодные сессии. |
Lastly, consultations between United Nations agencies were taking place, and a strategy and programme had been formulated. |
И наконец, между учреждениями Организации Объединенных Наций проводятся консультации, и были сформулированы соответствующие стратегия и программа. |
Lastly, she endorsed the recommendations and conclusions set forth in the reports of the Secretary-General. |
И наконец, она одобряет рекомендации и выводы, содержащиеся в докладах Генерального секретаря. |
Lastly, the Group reiterated that the decisions of the General Assembly must be respected and fully implemented. |
И наконец, Группа вновь заявляет о том, что решения Генеральной Ассамблеи должны соблюдаться и полностью выполняться. |
Lastly, referring to the national report, it requested more information on the national system of human rights indicators. |
И наконец, возвращаясь к национальному докладу, оно запросило более подробную информацию о национальной системе показателей в области прав человека. |
Lastly, the Representative organizes an annual course on internal displacement for government officials. |
И наконец, Представитель ежегодно организует для правительственных чиновников курсы по проблеме внутренних перемещений. |
Lastly, police cadets and police escorts are given special training on the issue of ill-treatment and the principle of proportionality. |
И наконец, слушатели полицейских школ и полицейские наряды проходят специальную подготовку по проблематике жестокого обращения и принципа соразмерности. |
Lastly, reform of the international financial institutions was clearly more necessary than ever. |
И наконец, очевидно, что реформа международных финансовых учреждений становится более необходимой, чем когда-либо. |
Lastly, Japan intended to redouble its efforts to promote human security. |
И наконец, Япония намеревается удвоить свои усилия по оказанию содействия обеспечению безопасности человека. |
Lastly, she sought additional information on the rules governing the treatment of imprisoned juvenile offenders. |
И наконец, она хотела бы получить дополнительную информацию о нормах, регулирующих обращение с несовершеннолетними правонарушителями в условиях тюремного заключения. |
Lastly, this body authorizes the operation of radio and television broadcasting services by private individuals. |
И наконец, на нем лежит обязанность разрешать частным лицам использование служб радиовещания и телевидения. |
Lastly, it is not enough just to provide an emergency response. |
И наконец, недостаточно лишь оказать помощь в случае чрезвычайной ситуации. |
Lastly, my delegation reiterates the following objectives and guiding principles of Security Council reform. |
И наконец, моя делегация вновь подтверждает следующие цели и руководящие принципы реформы Совета Безопасности. |
Lastly, the canton must ensure that detainees are insured against accidents and illness. |
И наконец, кантон осуществляет контроль за страхованием задержанных от несчастных случаев и заболеваний. |
Lastly, the Government had put in place mechanisms based on strict standards to ensure fairness in the procedure for screening torture complaints. |
И наконец, правительство создало основанные на строгих критериях механизмы для обеспечения справедливости в рамках процедуры рассмотрения жалоб на применение пыток. |
Lastly, States at times disagreed with the Committee's interpretation of the Covenant. |
И наконец, государства время от времени не соглашаются с толкованием Пакта, предлагаемым Комитетом. |
Lastly, the Constitution adopted in October 2008 created a stable legal framework that allowed victims' rights to be restored. |
И наконец, в принятой в октябре 2008 года Конституции заложена прочная юридическая основа, позволяющая эффективно восстанавливать права жертв. |
Lastly, if the Committee adopted the proposed new procedure, it should also review its internal working methods. |
И наконец, если Комитет утвердит предлагаемый новый порядок, ему также следует рассмотреть свои внутренние методы работы. |