Lastly, with regard to inter-agency cooperation in matters of ethics, the Secretary-General had undertaken measures to improve coordination and harmonization within the framework of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination. |
И наконец, что касается межучережденческого сотрудничества по вопросам этики, то Генеральный секретарь принял меры для усовершенствования координации и согласования деятельности в рамках Координационного совета руководителей системы Организации Объединенных Наций. |
Lastly, in this chapter I, another brief comment is made on the possibility of classifying unilateral acts and on their relevance and importance to the structure of the work that would be carried out on the topic. |
И наконец, в этой первой части вновь излагается краткое описание возможностей классификации односторонних актов, ее актуальности и важности применительно к структуре работы над данной темой. |
Lastly, the Working Group explored the feasibility of the Expert Group's proposal aimed at creating two additional seats in the Appeals Chamber, to be filled by ICTR judges. |
И наконец, Рабочая группа изучила возможность реализации предложения Группы экспертов, заключающегося в создании двух дополнительных должностей в Апелляционной камере, которые должны быть заполнены судьями МУТР. |
Lastly, if such was the wish of the majority of members of the Commission, it should perhaps be clearly indicated that the draft did not deal with the legal effects produced by unilateral acts in relation to entities other than States and, possibly, international organizations. |
И наконец, если таково будет желание большинства членов Комиссии, быть может, следует четко указать, что проект не применяется к правовым последствиям, вызванным односторонними актами в отношении других образований, помимо государств и, возможно, международных организаций. |
Lastly, allow me to thank the Secretary-General for his dedication to universal values and for his active involvement in the quest for solutions to the conflicts besetting humankind. |
И наконец, я хочу выразить признательность Генеральному секретарю за его преданность универсальным ценностям и активное участие в поисках путей урегулирования обрушившихся на человечество конфликтов. |
Lastly, in the context of its activities, the National Council of Geographical Information has established a working group to assess the legal aspects of space activities in Algeria. |
И наконец, в рамках своей деятельности Национальный совет по географической информации учредил рабочую группу для оценки правовых аспектов космической деятельности в Алжире. |
Lastly, she emphasized that, while Members States were ready to provide the necessary resources for security improvements, the services provided must be of high quality. |
И наконец, она подчеркивает, что, хотя государства-члены готовы предоставить необходимые ресурсы для укрепления безопасности, необходимо обеспечить высокий качественный уровень предоставляемых услуг. |
Lastly, although the Convention on the Rights of the Child had been ratified by almost all countries, his delegation was concerned at the large number of reservations and called on States to withdraw such reservations as soon as possible. |
И наконец, хотя Конвенция о правах ребенка была ратифицирована практически всеми странами, его делегация обеспокоена тем большим количеством оговорок, которые были высказаны в связи с Конвенцией, и призывает государства как можно скорее снять эти оговорки. |
Lastly, his delegation could not take note with appreciation of Commission on Human Rights resolution 2002/69 on the right to development, which had been adopted by a vote. |
И наконец, его делегация не может с удовлетворением принять к сведению резолюцию 2002/69 Комиссии по правам человека, которая была принята в результате голосования. |
Lastly, it failed to understand the insistence in paragraph 5 (c) on the abolition of the death penalty, particularly since certain developed countries made use of capital punishment to a far greater extent. |
И наконец, его делегация не может понять, почему с такой настойчивостью в пункта 5 (с) постановляющей части отстаивается отмена смертной казни, особенно в свете того, что некоторые развитые страны применяют смертную казнь в значительно более широких масштабах. |
Lastly, he asked what type of security training was envisaged and whether it would be provided internally, by Member States, or by outside contractors. |
И наконец, он интересуется, какого рода профессиональную подготовку по вопросам безопасности предполагается осуществлять и будет ли такая профессиональная подготовка осуществляться собственными силами, государствами-членами или внешними подрядчиками. |
Lastly, he associated his delegation with the statement by the representative of France regarding the need for the equitable treatment of all linguistic groups where documentation was concerned. |
И наконец, он говорит, что его делегация поддерживает заявление представителя Франции о необходимости справедливого отношения ко всем лингвистическим группам, когда дело касается доку-ментации. |
Lastly, human rights defenders had played a significant role in inducing States to recognize the concepts of fundamental freedoms, participatory democracy, transparency and accountability in governance. |
И наконец, правозащитники играют важную роль в том, чтобы побудить государства к признанию концепций основных свобод, демократии с участием широких слоев общественности, транспарентности и подотчетности в управлении. |
Lastly but not least, my delegation shares the Secretary-General's view that the competence of staff ensures their vital contributions to the success of the Organization. |
И наконец, важно отметить, что моя делегация разделяет мнение Генерального секретаря о том, что контингент компетентных сотрудников является важным залогом успеха нашей Организации. |
Lastly, she looked forward to a constructive dialogue with the Committee with a view to guaranteeing the inhabitants of Costa Rica the full enjoyment of their rights. |
И наконец, она выражает надежду на то, что с Комитетом будет проведен конструктивный диалог, направленный на гарантирование полного осуществления прав жителей Коста-Рики. |
Lastly, he asked whether the Committee was ready to adopt the draft recommendation on the length of reports at the current meeting or whether it preferred the matter to be deferred. |
И наконец, он спрашивает, готов ли Комитет утвердить проект рекомендации по объему докладов на текущем заседании или же он предпочитает отложить это решение. |
Lastly, within the context of European Union enlargement, the taskforce believes that the concrete implementation of international standards on trafficking in human beings should be among the criteria employed for evaluating the candidacy of certain countries. |
И наконец, Группа считает, что в рамках расширения Европейского союза при рассмотрении кандидатур от некоторых стран одним из критериев должна стать конкретная разработка международных норм, касающихся торговли людьми. |
Lastly, he noted that the Department had made only a few comments on the observations contained in the report, and asked for specific timetables for the implementation of the Office's recommendations. |
И наконец, он отмечает, что Департамент представил лишь несколько комментариев относительно замечаний, содержащихся в докладе, и просит проинформировать о конкретных сроках выполнения рекомендаций Управления. |
Lastly, the Commission had shown excessive caution in the case of article 19 by proposing an impartial fact-finding commission as the only mechanism in cases where the parties could not agree. |
И наконец, в отношении статьи 19 об урегулировании споров Мексика отмечает излишнюю осторожность Комиссии, предлагающей в качестве единственного механизма при отсутствии согласия между сторонами беспристрастную комиссию по установлению фактов. |
Lastly, he would like to know if Moldova could possibly contemplate making the declaration under article 14 of the Convention, as it had already accepted the procedure for submitting individual petitions to the European Court of Human Rights. |
ЗЗ. И наконец, он выражает пожелание узнать, может ли Молдова, возможно, подумать о заявлении по статье 14 Конвенции, поскольку она уже приняла процедуру по представлению индивидуальных петиций в Европейский суд по правам человека. |
Lastly, to compensate for the effect of inflation since the Award was last increased in 1984, it was proposed to increase its value to $50,000. |
И наконец, поскольку размер премии в последний раз увеличивался в 1984 году, было предложено увеличить ее до 50000 долл. США для учета инфляции. |
Lastly, with respect to paragraph 81, monthly meetings were held between management and staff representatives, and staff had shown increased support for the Centre's new focus and work methods. |
И наконец в том что касается пункта 81, то руководство проводит с представителями персонала ежемесячные совещания, и персонал оказал усиленную поддержку новым целям и методам работы Центра. |
Lastly, it recalled that the Inland Transport Committee at its February 2002 session had adopted a specific resolution on the subject in order to demonstrate the strategic importance of the recommendations. |
И наконец, он напомнил, что Комитет по внутреннему транспорту в ходе своей сессии, состоявшейся в феврале 2002 года, принял конкретную резолюцию по этому вопросу, с тем чтобы продемонстрировать стратегическое значение этих рекомендаций. |
Lastly, the European Commission against Racism and Intolerance has decided to draft a general policy recommendation on the subject of the fight against terrorism and combating racism. |
И наконец, Европейская комиссия по борьбе против расизма и нетерпимости приняла решение подготовить общую программную рекомендацию по вопросу борьбы с терроризмом и борьбы с расизмом. |
Lastly, it presents a plan for restructuring the Mission in 2004, as the final stage in the phase-out process leading to the closure of MINUGUA. |
И наконец, в докладе представлен план структурных преобразований Миссии, намеченных на 2004 год в качестве заключительного этапа процесса свертывания и прекращения деятельности МИНУГУА. |