Lastly, the answer to question 9 of the list of issues and statistics in support of replies to other questions, including question 13 on ill-treatment and torture, would be provided in writing. |
И наконец, ответ на девятый из перечня вопросов и статистические данные, подкрепляющие ответы на другие вопросы, в том числе на 13-й вопрос о жестоком обращении и пытках, будут представлены в письменном виде. |
Lastly, she wondered what measures were in place to help women in rural areas to prevent and protect themselves from violence, whether shelters were available to them and what kind of recovery measures and other services, including health services, were provided. |
И наконец, она спрашивает, какие меры принимаются для того, чтобы помочь женщинам из сельских районов избежать и защитить себя от насилия, могут ли они воспользоваться убежищами и какая помощь и другие услуги в области реабилитации, в том числе медицинские услуги, предоставляются. |
Lastly, the Caucus highlighted the need to specify that indigenous peoples are entitled to rights that are specific to them by virtue of being indigenous peoples. |
И наконец, Совет подчеркнул необходимость уточнения того, что коренные народы имеют права, которые непосредственно касаются их в силу того, что они являются коренными народами. |
Lastly, he wished to know whether Lithuania planned to make a declaration under article 14 of the Convention so as to enable individuals or groups of individuals to lodge complaints alleging violations of provisions of the Convention. |
И наконец, ему бы хотелось узнать, намерена ли Литва сделать заявление по статье 14 Конвенции, с тем чтобы дать возможность отдельным лицам или группам лиц направлять жалобы о предполагаемых нарушениях положений Конвенции. |
Lastly, the Division is making greater use of more diversified sources of information from other United Nations agencies, such as the World Health Organization, as well as from the scientific and business communities. |
И наконец, Отдел принимает меры к диверсификации своих источников информации, в частности к получению информации от других учреждений Организации Объединенных Наций, таких, как Всемирная организация здравоохранения, а также от научных и деловых кругов. |
(e) Lastly, the Ecuadorian Government assures the Committee that it is fully committed to taking all the requisite measures to achieve these national objectives in accordance with its obligations towards the international community. |
ё) и наконец, Эквадор заявляет Комитету о своей безоговорочной решимости принимать все необходимые меры для достижения этих национальных целей в соответствии со своими обязательствами перед международным сообществом. |
Lastly, in discussing the effects of the death penalty on the draft articles, it should bear in mind that the imposition of the death penalty in the national criminal justice system of a State was, in principle, a matter of policy for that particular State. |
И наконец, при обсуждении вопросов последствий смертной казни для проектов статей ей следует помнить о том, что вынесение смертного приговора в национальной системе уголовного правосудия какого-либо государства является, в принципе, делом политики этого конкретного государства. |
Lastly, it should be noted that France has acceded to the Council of Europe's European Social Charter, the European Migrant Workers Convention and the ILO Migration for Employment Convention, 1949. |
И наконец, следует особо отметить тот факт, что Франция присоединилась к Европейской социальной хартии Совета Европы, Европейской конвенции о трудящихся-мигрантах и Конвенции МОТ Nº 97 о трудящихся-мигрантах. |
Lastly, if a system for occupational training and re-training of judges was in place, did their instruction duly reflect the provisions of article 7 of the Convention, particularly in relation to the Prison Code? |
И наконец, если функционирует система профессиональной подготовки и переподготовки судей, учитываются ли при их подготовке должным образом положения статьи 7 Конвенции, в частности применительно к пенитенциарному кодексу? |
Lastly, there must be stronger efforts by the United Nations to increase awareness of the rights of international migrants and the importance of effective integration of international migrants into the host society. |
И наконец, Организации Объединенных Наций необходимо предпринять более энергичные усилия для повышения информированности общественности о правах международных мигрантов и важности эффективной интеграции международных мигрантов в принимающее их общество. |
Lastly, the Government of the Bolivarian Republic of Venezuela has reiterated to the Government of the United States its duty to fulfil the obligations which it assumed under the Extradition Treaty in force between our two countries. |
И наконец, правительство Боливарианской Республики Венесуэла вновь заявило, что правительство Соединенных Штатов обязано выполнять обязательства, принятые им по Договору о выдаче, действующему между обеими нашими странами. |
Lastly, I would like to ask: what kind of a world do we want to live in in the future? |
И наконец, я хотела бы задать вопрос: в каком мире нам хотелось бы жить в будущем? |
Lastly, the Argentine Federal Police has personnel specially trained for the purpose within the Interpol Department, the Environmental Emergency and Radiological Security Section of the Federal Superintendency of Firefighters and the Special Hazards Brigade of the security forces. |
И наконец, Федеральная полиция Аргентины имеет специально подготовленных в этой области сотрудников в отделении Интерпола, Группе по чрезвычайным экологическим ситуациям и радиационной безопасности Федерального пожарного управления и бригады сил безопасности по особым ситуациям. |
Lastly, the excessively broad definition of the scope of application of the text did not seem relevant; in fact, the Convention did not require for its application that the parties be situated in a State which had adhered to it. |
И наконец, вряд ли уместно слишком широкое определение сферы применения данного текста; фактически для применения Конвенции не требуется, чтобы стороны находились на территории присоединившегося к ней государства. |
Lastly, on the subject of suicide, self-harm and bullying within the United Kingdom Armed Forces, he said the incidence of suicide was lower in the Armed Forces than in the British population overall. |
И наконец, касаясь случаев самоубийств, членовредительства и издевательств среди британских военнослужащих, г-н Хауард поясняет, что число самоубийств среди военнослужащих меньше, чем среди жителей Великобритании в целом. |
Lastly, with regard to the question of whether the Constitutional Court's ruling could have an impact on the possible reform of abortion laws, it should be noted that the following draft legislation is currently before the Congress of the Republic: |
И наконец, что касается вопроса о том, могут ли постановления Конституционного суда повлиять на возможный пересмотр законодательства об абортах, то следует отметить, что конгресс Республики в настоящее время рассматривает следующие законопроекты: |
Lastly, in relation to the procedure of the Tribunal and to the problem of the enforcement of sentences, the Government of Chile makes the following observations: |
И наконец, в отношении процедуры трибунала и проблемы исполнения наказаний правительство Чили хотело бы заявить следующее: |
The PRESIDENT (translated from French): Lastly, on the subject of the expansion of the membership of the Conference, as the Conference will recall, we had also decided to designate a special coordinator. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с французского): И наконец, в связи с расширением членского состава Конференции мы, как, наверное, помнят члены Конференции, также решили назначить специального координатора. |
Lastly, South Africa was a party to the African Charter on Human and Peoples' Rights and had hosted a conference that had drawn up a draft charter for an African court of human rights. |
И наконец, Южная Африка является участницей Африканской хартии прав человека и народов и провела на своей территории конференцию, на которой был разработан проект устава для Африканского суда по правам человека. |
Lastly, he noted that Guatemala was gradually catching up on the schedule for the submission of reports and he urged it to keep to the schedule as far as possible, for the situation was changing very rapidly in Guatemala. |
И наконец, он констатирует, что Гватемала постепенно начинает выполнять график представления докладов, и призывает ее по возможности соблюдать этот график, так как ситуация в стране слишком быстро изменяется. |
Lastly, the Constitution of the Commonwealth of the Bahamas entrenches and guarantees to every person in the Commonwealth of the Bahamas the fundamental rights and freedoms of the individual irrespective of his race or place of origin. |
И наконец, Конституция Содружества Багамских Островов предусматривает и гарантирует каждому лицу в Содружестве Багамских Островов основные права и свободы человека независимо от его расы или места происхождения. |
Lastly, the service on the public sector's external debt continued to rise in 1999, both as a natural outcome of a slightly higher level of external indebtedness and because of devaluations. |
И наконец, в 1999 году продолжалось увеличение расходов на обслуживание внешней задолженности государственного сектора как естественный результат незначительно более высокого уровня внешней задолженности и как следствие девальвации. |
Lastly, the reports also make reference to other community programmes of relevance in combating desertification, such as the fourth and fifth framework programmes for research and the MEDI-Campus and MEDALUS programmes. |
И наконец, в докладах также сообщается о других программах Сообщества, связанных с борьбой с опустыниванием, таких, как четвертая и пятая рамочные программы исследований и программы МЕД-Кампус и МЕДАЛУС. |
And lastly... Interim CEO. |
И наконец... временным СЕО. |
And lastly, for Homer, |
И наконец, Гомер. |