Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, it is necessary to continue strengthening cooperation and coordination between experts from the organizations accredited as multiplier points with a view to sharing information, ideas, expertise and know-how. И наконец, необходимо и впредь крепить узы сотрудничества и координации между экспертами организаций, аккредитованных в качестве центров тиражирования, в целях обмена информацией, идеями, знаниями и опытом.
Lastly, his country would continue to participate actively in international forums such as the United Nations Commission on Human Rights, on which it currently fulfilled the functions of Vice-Chairperson. И наконец, его страна будет продолжать активно участвовать в работе международных форумов, таких, как Комиссия по правам человека Организации Объединенных Наций, в которой она в настоящее время выполняет функции заместителя Председателя.
Lastly, she encouraged that country to carry out studies to measure the success or failure of its programmes, and to formulate an equal opportunity law. И наконец, она рекомендует государству-участнику провести исследования в целях оценки успехов или неудач в осуществлении программ, а также разработать закон о равенстве возможностей.
Lastly, building tolerance will require a positive change in the mental attitude of the people; that is, they must have reason to hope for a better life for themselves. И наконец, воспитание терпимости потребует позитивных изменений в умах людей, то есть у них должны быть основания для того, чтобы питать надежды на лучшую жизнь.
Lastly, he drew the attention of the Italian delegation to a report by the European Roma Rights Centre which mentioned the racial segregation of the Roma in Italy. И наконец, он обращает внимание итальянской делегации на доклад Европейского центра по правам рома, который констатирует расовую дискриминацию по отношению к рома в Италии.
Lastly, had any measures been taken to support women in leadership positions or to train them for political leadership? И наконец, были ли приняты какие-либо меры в поддержку женщин, занимающих руководящие должности, либо для обучения их необходимым навыкам для осуществления политического руководства?
Lastly, she enquired whether the national committee for the prevention of AIDS, which, to its credit, had been founded as early as 1990 had developed special programmes for women. И наконец, она интересуется, разработал ли Национальный комитет по предупреждению СПИДа, который, за что следует воздать должное стране, был создан еще в 1990 году, специальные программы в интересах женщин.
Lastly, he would appreciate additional information on the Macedonian community, and in particular, wished to know what effect had been given to the ruling of the European Court of Human Rights in the Sidiropoulos v. Greece case of 10 July 1998. И наконец, ему хотелось бы получить больше сведений о македонской общине и, в частности, узнать, какое продолжение имело постановление Европейского суда по правам человека в деле Сидиропулос против Греции от 10 июля 1998 года.
Lastly, regarding police action against Roma implicated in arms or drug trafficking, she emphasized once again that the police intervened only to maintain public order and that its actions were in no way racially motivated. И наконец, касаясь действий полиции против рома, связанных с торговлей оружием и наркотиками, г-жа Телалян подчеркивает, что в этом случае полиция действует только для сохранения общественного порядка и что ее действия не носят никоим образом расового характера.
Lastly, a multimedia CD-ROM entitled "Educating for Citizenship" was produced, in cooperation with Education International, containing a glossary, a bibliography, guideline texts and normative instruments, different methodological guides, several learning activities and a selection of videos. И наконец, в сотрудничестве с Международной организацией по вопросам образования был разработан мультимедийный КД-ПЗУ под названием «Обучение в интересах гражданства», который содержит глоссарий, библиографию, инструкции и нормативные документы, различные методологические руководства, ряд учебных мероприятий и подборку видеоматериалов.
Lastly, despite the evident achievements that have been made thus far, major challenges to the peace process in Liberia remain, as has been noted. И наконец, как уже отмечалось, несмотря на очевидные успехи, достигнутые на сегодняшний день, на пути мирного процесса в Либерии остаются большие проблемы.
Lastly, it is necessary to reassess all the prejudices suffered by our candidates, in the light of the overwhelming testimony of the tribal chiefs who have decided to side with Morocco. И наконец, речь идет о преодолении предвзятых представлений о наших заявителях, которые сложились после того, как их оговорили племенные вожди, вставшие впоследствии на сторону Марокко.
Lastly, there is a need to enhance the capacities of all actors in the national economy with regard to the General Agreement on Trade in Services and other trade issues, including the compatibility of domestic regulations with the multilateral trade rules. И наконец, необходимо расширить возможности всех субъектов национальной экономики в деле выполнения Генерального соглашения по торговле услугами и решения других вопросов торговли, в том числе за счет обеспечения соответствия внутренних нормативных положений многосторонним торговым правилам.
Lastly, I should like to reaffirm that the principle of multilingualism is very important to the United Nations because it is an essential pillar for interaction among peoples. И наконец, я хотел бы вновь подчеркнуть, что принцип многоязычия очень важен для Организации Объединенных Наций, поскольку он является одним из главных столпов взаимодействия между народами.
Lastly, we have taken note of references to judicial considerations that may hinder the meeting of the deadlines set by the Council for the completion of work. И наконец, мы приняли к сведению ссылки на соображения юридического характера, которые могут помешать соблюдению сроков завершения работы трибуналов, определенных Советом.
Lastly, I wish to make it clear that, since our organization's establishment, we have conducted our activities in a spirit of cooperation with the organs of the United Nations and transparency. И наконец, я хотел бы четко заявить о том, что за время существования нашей организации мы проводили наши мероприятия в духе сотрудничества с органами системы Организации Объединенных Наций и на основе транспарентности.
Lastly, noting that the programme of human rights education in schools would not focus specifically on racial discrimination, he stressed the importance of that aspect in a country like Zimbabwe with such cultural and linguistic diversity. И наконец, отмечая тот факт, что программа обучения правам человека в школах не связана исключительно с вопросом расовой дискриминации, он подчёркивает важность данного аспекта, особенно в такой стране, как Зимбабве, где существует культурное и языковое многообразие.
Lastly, the Government reported on the establishment of the Human Rights Counselling Offices for Foreign Nationals which investigate cases of violations of human rights of foreign nationals. И наконец, правительство сообщило о создании консультативных отделов по правам человека для иностранных граждан, которые занимаются расследованием случаев нарушений прав человека иностранных граждан.
Lastly, we may note that in 1991 the base 95 formula arrives at the total volume in prices of the previous year. И наконец, можно отметить, что в случае 1991 года формула базы 1995 года дает показатель объема в ценах предыдущего года.
Lastly, he expressed the wish that the Committee's recommendations should be as clearly worded as possible in order to facilitate follow-up and to strengthen their impact on efforts to combat racial discrimination. И наконец, г-н Гильермет Фернандес выражает пожелание о том, чтобы рекомендации Комитета были по возможности максимально точными, с тем чтобы способствовать их выполнению и усилению их влияния на борьбу с расовой дискриминацией.
Lastly, in order to adopt the best possible amendment to the International Tribunal's Statute, I should be grateful if you would draw this letter to the attention of the President and members of the Security Council for their consideration. И наконец, в целях выработки наиболее подходящей поправки к Уставу Трибунала я хотел бы просить Вас, г-н Генеральный секретарь, препроводить настоящее письмо Председателю и членам Совета Безопасности для его рассмотрения.
Lastly, we would enter reservations regarding the possibility of reducing still further the maximum limits of liability which are already extremely low, in the event of damage occurring on land. И наконец, мы высказываем оговорки в отношении возможности - в случае ущерба, причиненного на суше, - еще больше снижать максимальные пределы ответственности, которые уже и так чрезвычайно низки.
Lastly, UNCTAD's work on commodities was also important, especially with respect to energy, and further initiatives in that area should be undertaken for countries with economies in transition. И наконец, важное значение имеет также работа ЮНКТАД по проблематике сырьевых товаров, особенно в области энергетики, и в интересах стран с переходной экономикой в этой сфере следует предпринять дальнейшие инициативы.
Lastly, he suggested that the State Department's annual report on the human rights situation in individual countries should include a section on the United States, in application of the principle of universality and to enable readers to make useful comparisons. И наконец, было бы желательно, чтобы в ежегодно подготовленном Государственным департаментом докладе о положении в области прав человека в различных странах в соответствии с принципом универсальности, а также в целях сопоставления часть информации касалась бы положения в Соединенных Штатах.
Lastly, in response to a question from Mr. Burns relating to the right to legal representation, he said that the accused and any witnesses should be informed of their rights during questioning. И наконец, в ответ на вопрос г-на Бёрнса о праве быть представленным защитником он говорит, что обвиняемый и все свидетели должны быть информированы об их правах во время допроса.