Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
4.21 Lastly, the State party considers that article 23, paragraph 4, is inapplicable, since it relates to "spouses", whereas the authors have not proved that they were married. 4.21 И наконец, государство-участник считает, что пункт 4 статьи 23 является неприменимым, поскольку он касается "супругов", а авторы сообщения не доказали, что они состоят в браке.
Lastly, the emphasis on the rule of law as a core element of the new democracy and the need to preserve and promote it are things of which we are extremely mindful, as is the Government. И наконец, акцент на обеспечение верховенства права, которое является основным элементом новой демократии, и необходимость его поддержания и развития - это то, о чем и мы, и правительство всегда помним.
Lastly, Canada was concerned that the terms of the draft resolution could be taken to alter the mandate for the study requested by the General Assembly resolution in 58/187 on the protection of human rights and fundamental freedoms while countering terrorism. И наконец, Канада выражает обеспокоенность по поводу того, что эта резолюция направлена на изменение мандата на рассмотрение этого вопроса, испрошенного Генеральной Ассамблеей в ее резолюции 58/187 о защите прав человека и основных свобод в условиях борьбы с терроризмом.
Lastly, it was unfortunate that it had not been possible to delete the final part of paragraph 31, which invited the Chairperson of the Working Group on the Right to Development to present a verbal update to the sixtieth session of the General Assembly. И наконец, он выражает сожаление по поводу того, что не удалось снять заключительную часть пункта 31 постановляющей части, в которой Председателю Рабочей группы по праву на развитие предлагается представить в устной форме обновленные данные Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии.
Lastly, in a bid to strengthen its role in the promotion of sustainable development in the region, ASEAN had agreed to establish an environment fund and invited partner countries and organizations to cooperate closely with it towards that end. И наконец, стремясь укрепить свою роль в содействии устойчивому развитию в регионе, страны АСЕАН достигли договоренности об учреждении экологического фонда и приглашают сотрудничающие с ними страны и организации тесно сотрудничать с этим фондом в достижении этой цели.
Lastly, the United States was opposed to any proposal having budgetary implications, in particular the costly proposal to divide the Committee on the Rights of the Child into two chambers. И наконец, Соединенные Штаты выступают против любого предложения, имеющего финансовые последствия, особенно против дорогостоящего предложения о разделении Комитета по правам ребенка на две секции.
Lastly, it was necessary to promote universal ratification and implementation, without discrimination, of major international instruments on terrorism, international drug control, transnational organized crime, trafficking in persons, corruption and illegal trafficking in migrants. И наконец, необходимо пропагандировать всеобщую ратификацию и осуществление на недискриминационных условиях ключевых международных договорно-правовых документов о борьбе с терроризмом, международном контроле над наркотиками и борьбе с транснациональной организованной преступностью, торговлей людьми, коррупцией и незаконным провозом мигрантов.
Lastly, the Personal Representative of the High Commissioner familiarized herself with the concluding observations adopted by the treaty bodies to which Cuba has submitted reports, as well as reports on the situation of human rights in Cuba drawn up by the Inter-American Commission on Human Rights. И наконец, Личный представитель Верховного комиссара ознакомилась с заключительными замечаниями, принятыми договорными органами, которым Куба представила свой доклад, а также с подготовленными Межамериканской комиссией по правам человека докладами о положении в области прав человека в этом государстве.
Lastly, the Committee recommended that the States of the subregion should step up their efforts to combat violence against women and girls and take the measures needed to restore the role of women as agents of peace. И наконец, Комитет рекомендовал государствам субрегиона активизировать их усилия по борьбе с насилием в отношении женщин и девочек и принять необходимые меры для того, чтобы женщины могли вновь играть свою роль в деле обеспечения мира.
Lastly, peacekeeping or special political missions make up 55 per cent of the Secretariat population; however, visitors from peacekeeping or special political missions totalled 43 per cent of visitors from the Secretariat. И наконец, на долю миссий по поддержанию мира или специальных политических миссий приходится 55 процентов от общей численности сотрудников Секретариата, в то время как число посетителей из этих миссий в целом составило 43 процента от общего числа посетителей из Секретариата.
Lastly, we also held official meetings to follow up on the meeting of 27 July, which took place after the high-level meeting. И наконец, мы имели и официальные заседания в порядке развития совещания от 27 июля в русле совещания высокого уровня.
Lastly, the National Plan includes a Proposal for Application, Monitoring and Supervision, based on a joint approach to initiatives and supervision by State agencies, social organizations dealing with discrimination issues and experts. И наконец, Национальный план включает предложение о применении, слежении и контроле в отношении совместных инициатив и о контроле, осуществляемым на уровне государственных учреждений, общественных организаций, работающих по вопросам дискриминации, и экспертов.
Lastly, the Governing Council, in paragraph 30 of its decision 25/5, recognized that the committee's mandate might be supplemented by further Governing Council decisions. И наконец, в пункте 30 решения 25/5 Совет управляющих признал, что мандат Межправительственного комитета для ведения переговоров может быть дополнен на основе последующих решений Совета управляющих.
Lastly, while the [United States'] comments highlight several of [its] main remaining concerns with the guidelines, the United States will continue to review the Commission's work and offer any additional comments, if appropriate. И наконец, хотя в замечаниях [Соединенных Штатов] затрагивается лишь несколько основных волнующих их моментов в руководящих положениях, Соединенные Штаты будут продолжать следить за работой Комиссии и, когда это целесообразно, представлять те или иные новые замечания.
Lastly, the drafting group should consider the feasibility and acceptability of the different approaches outlined in the present report so as to allow the Advisory Committee to consider what specific follow-up action, if any, to take. И наконец, Редакционной группе следует рассмотреть вопрос о возможности и приемлемости различных упомянутых в настоящем докладе направлений работы, с тем чтобы Консультативный комитет мог, в надлежащих случаях, определить, какие конкретные меры необходимо принять в этой связи.
Lastly, her country assigned the highest priority to negotiations on climate change and looked forward to the achievement of a consensus around the Framework Convention and the Kyoto Protocol in the form of a binding instrument serving the goal of effective mitigation. И наконец, Перу отдает высший приоритет переговорам по изменению климата и надеется на достижение консенсуса по вопросам, затрагиваемым в Рамочной конвенции и Киотском протоколе, который должен быть оформлен в виде обязательного для исполнения документа, составленного в целях эффективного смягчения последствий изменения климата.
Lastly, regarding the dramatic increase in executions, she would like to know if they were reserved for the most serious crimes, how prevalent public executions and executions by extraordinarily cruel methods were and how he assessed the independence of the judiciary in such cases. И наконец, что касается резкого увеличения числа казней, то она хотела бы знать, назначается ли эта мера наказания только за наиболее тяжкие преступления, насколько распространены публичные казни и казни особо жестокими методами и как Специальный докладчик оценивает независимость судебных органов в таких случаях.
Lastly, the report re-emphasizes the mandate's position on pre-trial detention, non-refoulement and diplomatic assurances, conditions in detention and torture in secret detention. И наконец, в докладе вновь подтверждается позиция мандата в отношении досудебного содержания под стражей, недопустимости принудительного выдворения и дипломатических заверений, условий содержания под стражей и пыток в тайных местах лишения свободы.
Lastly, she highlights the need for human rights-based approaches to recovery in order to rectify the deterioration in the enjoyment of human rights caused by the crises and to lay the foundations for a more equitable and inclusive society. И наконец, она особо останавливается на необходимости в правозащитных подходах к восстановлению, имеющих целью исправить вызванное кризисами ухудшение ситуации в сфере осуществления прав человека и заложить фундамент для построения более справедливого и более инклюзивного общества.
Lastly, the report will not confine itself to cases that are concluded and have become res State will supply information on cases that have not yet been decided, in accordance with the Committee's recommendations. И наконец, следует отметить, что в соответствии с рекомендациями Комитета португальское правительство стремится представлять сведения не только о тех делах, по которым уже принято окончательное решение, но и о делах, которые еще только рассматриваются.
Lastly, the risks of return should be evaluated in the light of the facts and evidence currently available, particularly the new evidence. И наконец, факторы риска, связанные с возвращением на родину, должны были бы анализироваться с учетом фактов или доказательств, имеющихся в распоряжении в настоящее время, т.е. с учетом новых доказательств.
6.5 Lastly, the State party informs the Committee that the State party intends to ratify Protocol 7 of the European Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms, article 2 of which stipulates the right to appeal in criminal matters. 6.5 И наконец, государство-участник информирует Комитет о том, что оно намерено ратифицировать Протокол 7 к Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод, в статье 2 которого предусматривается право на обжалование судебных решений по уголовным делам.
Lastly, it was suggested that further thought be given to the distinction between an appeal against an expulsion decision and an appeal against expulsion itself. И наконец, было предложено более подробно рассмотреть вопрос о различии между средством правовой защиты в связи с решением о высылке и средством правовой защиты в связи с самой высылкой.
Lastly, an audit of the structure and functions within the Field Operations and Technical Cooperation Division was completed in April 2011, to increase consistency in advice, resources and information provided to and by the field. И наконец, в апреле 2011 года была завершена проверка структур и функций в Отделе по техническому сотрудничеству и деятельности на местах в целях обеспечения единообразия и последовательности консультативных услуг, ресурсов и информации, представляемых полевым отделениям и обеспечиваемых ими.
Lastly, the Advisory Group called for the review of the loan facility of the Fund, which now stands at $75 million, having accrued some $25 million in interest. И наконец, Консультативная группа призвала провести обзор заемного механизма Фонда, в котором в настоящее время насчитывается 75 млн. долл. США, из которых порядка 25 млн. долл. США - это поступления по процентам.