And lastly, and I think perhaps most importantly, we should be creating materials that fit into what I call nature's recycling system. |
И в-третьих, как мне кажется, самое главное, нам нужно создавать материалы, которые вписываются в то, что я называю природной системой переработки. |
And lastly, the third, use plain words, those ones that grandma knows. Alright? |
И в-третьих, пишите простыми словами, которые ваша бабуля точно знает. Ладно? |
Promoting that security necessarily includes, first, achieving nuclear disarmament; secondly, the elimination of other weapons of mass destruction; and, lastly, the balanced and gradual reduction of conventional weapons at both the regional and global levels. |
Обеспечение этой безопасности неизбежно включает, во-первых, достижение ядерного разоружения; во-вторых, ликвидацию оружия массового уничтожения; в-третьих, сбалансированное и постепенное сокращение обычных вооружений как на региональном, так и на глобальном уровне. |
Lastly, equitable access to protection from natural disaster must be ensured for all, in both developing and developed countries. |
В-третьих, необходимо гарантировать всем - как развитым, так и развивающимся странам, - равный доступ к системе защиты от стихийных бедствий. |
Lastly, within the Equal Opportunities Commission, in which all political spheres of the Flemish government are represented, the regular oversight, evaluation and analysis provided by expert colleagues enables members to share information and encourage one another. |
В-третьих, члены Комиссии по обеспечению равных возможностей, где представлены все направления политики фламандского правительства, могут обмениваться информацией и благодаря постоянному контролю совместными усилиями стимулировать проведение оценки и анализа экспертами со стороны. |
Lastly, since the late 1990s the financial crises in several developing countries have prompted Governments to strengthen scrutiny of their financial systems with a view to reducing their vulnerability to a reversal of capital flows. |
В-третьих, с конца 90х годов финансовые кризисы в ряде развивающихся стран побудили их правительства ужесточить контроль за финансовыми системами в целях снижения степени их уязвимости в случае начала оттока капитала. |
Lastly, the Commission approved the commentaries on the draft articles it had adopted, which are reproduced in its report to the General Assembly. |
в-третьих, Комиссия одобрила комментарии к проектам статей, которые она приняла ранее и которые воспроизводятся в ее докладе Генеральной Ассамблее. |
Lastly, there could be a smarter approach to technology by using different applications in the provision of aviation tasks, equipment usage, military support and rapid response. |
В-третьих, можно было бы разнообразить подход к поиску источников снабжения полевых миссий товарами и услугами - местных, региональных и международных - за счет более активного использования партнерских связей и расширения круга поставщиков товаров и услуг. |
Lastly, since the content of the bulletin had an impact on the deliberations of related issues by intergovernmental bodies, including the Fifth Committee, OIC wondered why the Secretariat had issued the bulletin. |
В-третьих, поскольку внесение изменений и дополнений в Правила и положения о персонале является прерогативой государств-членов, было бы интересно узнать, на каком основании Секретариат принял решение о выпуске бюллетеня. |
Thirdly and lastly, we deem the evolving nature of United Nations participation throughout the post-conflict period to be indispensable. |
В-третьих, и в последнюю очередь, мы считаем необходимым изменяющийся характер участия Организации Объединенных Наций на протяжении постконфликтного периода. |
Thirdly, and lastly, there should be a much more systematic awareness campaign against the use of child soldiers in all countries in conflict. |
В-третьих - и это последнее замечание, - должна проводиться на более систематической основе пропагандистская кампания против использования детей-солдат в конфликтах во всех странах. |
Third, and lastly, it should be mentioned that the detailed curriculum is merely the starting point for a country desiring to harmonize its educational system to meet global requirements. |
В-третьих, следует, наконец, упомянуть, что этот подробный учебный план является лишь исходной точкой для страны, желающей унифицировать свою систему образования в соответствии с международными требованиями. |
Thus, thirdly and lastly, while all the human rights treaty bodies (or dispute settlement bodies) may assess the permissibility of a contested reservation, they may not substitute their own judgment for the State's consent to be bound by the treaty. |
Действительно, в-третьих и в заключение, если все органы по правам человека (или органы по урегулированию споров) могут оценивать допустимость оспариваемой оговорки, они не могут заменить своей собственной оценкой согласие государства быть связанным договором. |
lastly, but equally important, the number of meetings available was clearly too few for the drafting of a legal instrument, and a decision must therefore be taken as to what would be done after the end of the session. |
В-третьих, что, однако, не менее важно, представляется очевидным, что количество предусмотренных заседаний слишком ограничено, чтобы можно было разработать правовой документ, и по этой причине следует определить, чем будет заниматься группа после сессии. |
Lastly, it will make it possible to give separate treatment to the legal regimes to be applied in each case. |
И в-третьих, это открывает возможности для дифференцированного подхода к правовым режимам, которые надлежит применять в том и в другом случае. |
Lastly, they served to identify areas of cooperation within GTMO that transport professionals and ministerial representatives regarded as promising. |
И наконец, в-третьих, они позволили техническим специалистам и представителям министерств определить сферы, представляющие интерес для целей сотрудничества в рамках ГМТЗС 5+5. |
Thirdly and lastly, the issue of refugees in any situation of armed conflict is but one issue among many. |
И, наконец, в-третьих, в любой ситуации, связанной с вооруженным конфликтом, вопрос о беженцах является лишь одним из множества других вопросов. |
Thirdly, and lastly, the distinction between the three formulas above is not always obvious, particularly as they can occasionally be combined. |
З) наконец, в-третьих, различие между этими тремя методами также не всегда является очевидным, - тем более что иногда они могут комбинироваться. |
Thirdly, and lastly, we emphasize that the forthcoming monthly briefing of the Secretariat on the situation in the Middle East should focus on the occupied Syrian Golan. |
И наконец, в-третьих, мы подчеркиваем, что следующий ежемесячный брифинг Секретариата по вопросу о положении на Ближнем Востоке должен быть посвящен ситуации на оккупированных сирийских Голанских высотах. |
Thirdly, and lastly, I would like to say that my delegation regrets that, despite the great degree of flexibility demonstrated by the sponsors, no consensus was achieved on the draft resolution on which we are about to vote. |
И наконец, в-третьих, я хотел бы сказать о том, что моя делегация выражает сожаление тем, что несмотря на проявленную авторами проекта гибкость, достижение консенсуса по проекту резолюции, которую мы собираемся голосовать, не оказалось возможным. |
Thirdly and lastly, with regard to the country-specific configurations, great attention must be paid to education, training, infrastructure development, private sector reform and the promotion of investment. |
И наконец, в-третьих, структурам по конкретным странам следует уделять большое внимание просвещению, профессиональной подготовке, развитию инфраструктуры, реформе частного сектора и поощрению капиталовложений. |
thirdly and lastly, all the main components of such integrated transport systems must equally be charged to their respective users according to the frequency and intensity of the usage. |
и, наконец, в-третьих, с соответствующих пользователей всеми основными элементами таких комплексных транспортных систем также должна взиматься плата в зависимости от частоты и интенсивности их эксплуатации. |
Thirdly, and lastly, remaining true to its traditions, my country reiterates the importance of the application of the norms of international humanitarian law with respect to the development, production and use of conventional weapons. |
В-третьих, наконец, моя страна, сохраняя верность своим традициям, подтверждает важность применения норм международного гуманитарного права в отношении производства и применения обычных вооружений. |
Thirdly and lastly, earlier this week, we heard arguments that the continued existence of nuclear weapons was a source of insecurity and that there is a need to produce fissile material to counter this insecurity as well as insecurity coming from other sources. |
И наконец, в-третьих, ранее на этой неделе мы слышали доводы о том, что продолжающееся существование ядерного оружия стало источником небезопасности и есть необходимость производить расщепляющийся материал, дабы противостоять такой небезопасности, равно как и небезопасности, исходящей из других источников. |
Lastly, the violations themselves are relatively homogeneous. |
Наконец, в-третьих, относительно однородны сами нарушения. |