| Lastly, the cost of conference servicing would become more transparent. | И наконец, расходы на конференционное обслуживание станут более транспарентными. |
| Lastly, the figure for consultants under section 29 seemed very high. | И наконец, данные в отношении консультантов по разделу 29 представляются весьма завышенными. |
| Lastly, the report on internal oversight of operational funds and programmes requested by the General Assembly was in the course of preparation. | И наконец, в настоящее время готовится испрошенный Генеральной Ассамблеей доклад о внутреннем надзоре за оперативными фондами и программами. |
| Lastly, the prospect of new tests deals a serious blow to global non-proliferation and nuclear disarmament efforts. | И наконец, перспектива новых испытаний наносит серьезный удар по глобальным усилиям в пользу ядерного нераспространения и ядерного разоружения. |
| Lastly, we strongly appeal to all delegations to join us in supporting and in sponsoring this very important draft resolution. | И наконец, мы настоятельно призываем все делегации присоединиться к нам и стать соавторами этого очень важного проекта резолюции. |
| Lastly, a Ministry of Social Planning had been established to assist disadvantaged families. | И наконец, было создано министерство социального планирования, в задачу которого входит оказание помощи наиболее бедным семьям. |
| Lastly, this definition corresponds to the view currently most widely accepted in academic circles. | И наконец, это определение отвечает наиболее распространенным в настоящее время взглядам в научных кругах. |
| Lastly, the crimes, considered as a whole, must be of a certain scale and gravity. | И наконец, такие преступления в целом должны осуществляться в достаточно широком масштабе и отличаться определенной степенью тяжести. |
| Lastly, the Gambia continues to subscribe to diverse international human rights instruments. | И наконец, Гамбия продолжает придерживаться различных документов в области прав человека. |
| Lastly, the Rwanda and Burundi developments have been debated here at length. | И наконец, здесь довольно много говорилось о событиях в Руанде и Бурунди. |
| Lastly, I wish to touch upon the problem of the financing mechanism and offer some of my delegation's views thereon. | И наконец, я хотел бы затронуть проблему механизма финансирования и поделиться рядом соображений моей делегации по этой проблеме. |
| Lastly, I would like to touch upon the issue of the composition of the conference. | И наконец, я хотел бы затронуть вопрос о составе Конференции. |
| Lastly, my delegation, would like to stress certain ideas. | И наконец, моя делегация хотела бы подчеркнуть некоторые идеи. |
| Lastly, he drew attention to the inadequate performance, monitoring and evaluation of UNDP projects. | И наконец, он привлекает внимание к неадекватности реализации, мониторинга и оценки проектов ПРООН. |
| Lastly, her delegation noted with satisfaction the inclusion of a draft provision concerning the peaceful settlement of disputes (art. 33). | И наконец, ее делегация с удовлетворением отмечает включение проекта положения, касающегося мирного урегулирования споров (статья 33). |
| Lastly, the number of States participating in the Optional Protocols to the Vienna Conventions on Diplomatic and Consular Relations was also small. | И наконец, нужно отметить ограниченное число участников в факультативных протоколах к венским конвенциям о дипломатических и консульских сношениях. |
| Lastly, women faced the challenge of coping with new conflicts caused by the collapse of old political structures. | И наконец, перед женщинами стоит проблема новых конфликтов, вызванных распадом старых политических структур. |
| Lastly, the Nordic countries shared the Secretary-General's apprehension concerning the need for a sound financial basis for the Organization. | И наконец, страны Северной Европы разделяют обеспокоенность Генерального секретаря в связи с необходимостью обеспечить прочную финансовую основу Организации. |
| Lastly, the establishment of a democratic and effective mechanism for international economic cooperation should be an important part of the agenda for development. | И наконец, одним из важных аспектов Повестки дня для развития должно стать создание эффективного и демократического механизма международного экономического сотрудничества. |
| Lastly, his delegation earnestly hoped that a convention on straddling fish stocks and migratory fish stocks would be signed in 1995. | И наконец, его делегация искренне надеется, что в 1995 году будет подписана конвенция по трансграничным и далеко мигрирующим запасам рыб. |
| Lastly, guidance is given for industries to improve working conditions. | И наконец, промышленным предприятиям представляются рекомендации с целью улучшения условий труда. |
| Lastly, everyone here wants you to die. | И наконец, все передают тебе, чтоб ты сдох. |
| Lastly, a special effort should be made to support the activities of the Human Rights Office. | И наконец, следовало бы принять конкретные меры в поддержку деятельности Бюро по правам человека. |
| Lastly, Estonia agreed that a discussion of that initiative should be pursued at the forty-ninth session of the General Assembly. | И наконец, Эстония выражает свое согласие с тем, что обсуждение этой инициативы следует продолжить на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи. |
| Lastly, questions relating to partial compensation in the form of bilateral assistance should be considered. | И наконец, следовало бы изучить вопросы, касающиеся оказания двусторонней помощи в целях частичной компенсации. |