Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, I emphasized the need for a comprehensive information campaign announcing the Yugoslav authorities' overall approach and continuing implementation of confidence-building measures to the local population. И наконец, я подчеркнул необходимость проведения всеобъемлющей информационной кампании, предусматривающей объявление югославскими властями среди местного населения общего подхода и дальнейшее осуществление мер укрепления доверия.
Lastly, the working group had been undecided as to whether the guidelines themselves should remain an internal Committee document or should be made public. И наконец, рабочая группа не определилась в вопросе о том, должны ли сами указания оставаться внутренним документом Комитета или же их следует предавать гласности.
Lastly, the CARICOM countries encouraged Member States to contribute generously to the United Nations Trust Fund on Family Activities so that expanded assistance could be provided to countries upon request. И наконец, страны КАРИКОМ призывают государства-члены вносить щедрые взносы в Целевой фонд Организации Объединенных Наций для деятельности в интересах семьи, с тем чтобы можно было оказывать странам по их просьбе более широкую помощь.
Lastly, social and economic factors were both a cause of migration and a contributor to the abuse and human rights violations suffered by migrants. И наконец, социально-экономические факторы являются и причиной миграции, и элементом, содействующим злоупотреблениям и нарушения прав человека, от которых страдают мигранты.
Lastly, it recognized the importance of the United Nations Global Counter-Terrorism Strategy (General Assembly resolution 60/288) and welcomed the establishment of the Human Rights Council. И наконец, в нем признается важность Глобальной контртеррористической стратегии Организации Объединенных Наций (резолюция 60/288 Генеральной Ассамблеи) и приветствуется учреждение Совета по правам человека.
Lastly, the United Nations should be leading the way towards gender equality, including through the achievement of the Millennium Development Goals. И наконец, Организация Объединенных Наций должна возглавлять усилия, направленные на достижение гендерного равенства, в том числе путем достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
Lastly, the Special Committee recommended in its report that the Secretariat's forthcoming review of resources should attach priority to financial and procurement rules for complex operations. И наконец, в своем докладе Специальный комитет рекомендует, чтобы Секретариат при рассмотрении ресурсов в будущем первоочередное внимание уделял финансовым и закупочным правилам при проведении комплексных операций.
Lastly, she would be grateful if the delegation would explain the requirements for Cambodian women seeking to obtain a divorce under the Law. И наконец, она была бы признательна, если бы делегация разъяснила, какие требования в соответствии с законом предъявляются к камбоджийским женщинам, желающим получить развод.
Lastly, while the election of a woman to the presidency was certainly possible, it was unlikely to occur in the near future. И наконец, хотя избрание женщины на президентский пост, конечно, возможно, оно все же маловероятно в ближайшем будущем.
Lastly, movement restrictions also hampered the ability of international organizations such as the United Nations and aid agencies to reach their target populations so as to provide much needed humanitarian relief. И наконец, ограничения на свободу передвижения подрывали возможности международных организаций, в частности Организации Объединенных Наций и учреждений, занимающихся оказанием помощи, в плане охвата целевых групп населения, с тем чтобы оказывать столь необходимую гуманитарную помощь.
Lastly, he expressed appreciation to the staff who provided conference services and emphasized that the discussions about productivity and cost-effectiveness should never be misinterpreted as criticism of their work. И наконец, он выражает признательность сотрудникам, которые обеспечивают конференционное обслуживание, и подчеркивает, что обсуждение вопросов производительности и эффективности затрат не следует воспринимать как критику их работы.
Lastly, she wished to know the basis on which the number of hard copies to be printed of a particular document would be determined. И наконец, она хотела бы узнать, на основании чего будет определяться тираж документов, выпускаемых в печатном виде.
Lastly, his delegation strongly believed that human resources management reforms should not be undertaken in isolation by the Administration or Member States. И наконец, его делегация твердо убеждена в том, что реформы в области управления людскими ресурсами не должны проводиться отдельно администрацией или государствами-членами.
Lastly, the Special Rapporteur considers that preparations should be made for the twentieth anniversary of the 1981 Declaration on 25 November 2001. И наконец, Специальный докладчик считает необходимым, чтобы ему были обеспечены возможности для подготовки к празднованию 25 ноября 2001 года двадцатой годовщины Декларации 1981 года.
Lastly, the conditions in prison and other detention centres and the slowness of judicial procedures continue to be a major cause for concern. И наконец, серьезную озабоченность по-прежнему вызывают условия содержания в тюрьмах и других центрах для задержания, а также задержки с отправлением правосудия.
Lastly, his delegation wished to stress that while peace-keeping was a noble undertaking it was also a costly one. И наконец, его делегация хотела бы подчеркнуть, что поддержание мира является не только благородной, но и дорогостоящей деятельностью.
Lastly, it agreed with the majority of delegations that it was premature to consider the use of purchasing power parity. И наконец, она разделяет мнение большинства делегаций о том, что было бы преждевременным говорить об использовании паритетов покупательной способности.
Lastly, Croatia felt that the question of wilful and severe damage to the environment should be dealt with in an article separate from those concerning aggression, war crimes and international terrorism. И наконец, что касается вопроса о преднамеренном и серьезном ущербе окружающей среде, то Хорватия согласна с тем, что его следует урегулировать в статье, отдельной от статей, касающихся агрессии, военных преступлений и международного терроризма.
Lastly, the expression "inhuman treatment" used in paragraph 1 (b) should be made more specific. И наконец, следовало бы более точно определить выражение "бесчеловечное обращение", содержащееся в подпункте Ь пункта 1.
Lastly, bodies concerned with the advancement of women should be strengthened and monitoring mechanisms should be established. И наконец, следует укреплять органы, занимающиеся вопросами улучшения положения женщин, и следует создать надлежащие механизмы контроля.
Lastly, he wished to reiterate his country's commitment to the promotion of all human rights for the betterment of humanity. И наконец, он хотел бы вновь подтвердить приверженность его страны поощрению всех прав человека в целях улучшения положения во всем мире.
Lastly, I would like to make a comment on present-day international realities which the Conference on Disarmament necessarily depends on when setting its goals. И наконец, я хотел бы сказать несколько слов о тех нынешних международных реальностях, от которых не может не зависеть Конференция по разоружению при определении своих целей.
Lastly, paragraph 76 of the report stated that no government commission had been established to look into legislation, policies and practices affecting women in various areas. И наконец, в пункте 76 доклада говорится, что не создано правительственной комиссии, которая занималась бы анализом законов, политики и практики, затрагивающих положение женщин в различных областях.
Lastly, they have a responsibility in bringing about the conditions necessary for the establishment of nuclear-weapon-free zones, particularly in Africa and the Middle East. И наконец, на них лежит ответственность за то, чтобы создать условия, необходимые для создания зон, свободных от ядерного оружия, в частности в Африке и на Ближнем Востоке.
Lastly, it appears that, in drafting the articles, jurisprudence concerning the law of the sea has been used to some extent as a model. И наконец, насколько можно судить, при разработке статей в определенной мере за образец была взята судебная практика из области морского права.