Lastly, she wondered to what extent the media covered the activities of successful women leaders. |
И наконец, она интересуется, насколько широко средства массовой информации освещают деятельность добившихся успеха женщин-лидеров. |
Lastly, the authors maintain that the attitude of the French authorities amounts to pressure on and intimidation of them. |
И наконец, авторы сообщения утверждают, что отношение французских властей равносильно оказанию на них давления и запугиванию их. |
Lastly, the Organization's reform process should continue, to make it increasingly efficient and dynamic. |
И наконец, Организации следует продолжать процесс реформ с целью повышения своей эффективности и динамичности. |
Lastly, it considers that the allegation of unduly lengthy proceedings has not been sufficiently substantiated. |
И наконец, Комитет считает, что жалоба на чрезмерную продолжительность разбирательства является недостаточно обоснованной. |
Lastly, she asked whether gender research was being conducted in universities. |
И наконец, она спрашивает, проводятся ли гендерные исследования в университетах. |
Lastly, international environmental governance issues must be examined in the context of sustainable development. |
И наконец, в контексте устойчивого развития необходимо рассмотреть вопросы, касающиеся международного экологического руководства. |
Lastly, his Government would call for a programme of work on adaptation at the tenth session of the Conference of the Parties. |
И наконец, его правительство хотело бы, чтобы на десятой сессии Конференции Сторон была принята программа работы по вопросу адаптации. |
Lastly, the Government had set up mobile units providing health care to disabled persons at home. |
И наконец, правительство создало мобильные группы, предлагающие свои услуги по уходу за инвалидами, живущими в семейном кругу. |
Lastly, she wondered what support was being given to the many children who were separated from their families owing to armed conflict. |
И наконец, ее интересует, какая поддержка оказывается большому числу детей, которые были разлучены со своими семьями в результате вооруженного конфликта. |
Lastly, she welcomed the many initiatives to improve the lot of rural women. |
И наконец, она приветствует многочисленные инициативы, осуществление которых было начато в целях улучшения положения сельских женщин. |
Lastly, the African Group was committed to strengthening international environmental governance. |
И наконец, Группа африканских стран привержена делу укрепления международного экологического управления. |
Lastly, there was a need to strive to bridge the cultural and religious divides which led to polarization, suspicion and mistrust. |
И наконец, необходимо стремиться к устранению культурных и религиозных барьеров, которые порождают поляризацию, подозрения и недоверие. |
Lastly, she said her Government had replied to the Special Rapporteur's request for information. |
И наконец, выступающая говорит, что ее правительство отреагировало на просьбу Специального докладчика в отношении информации. |
Lastly, his country was extremely active within a local framework of child protection that was independent of the Convention. |
И наконец, Соединенные Штаты осуществляют весьма активную деятельность по защите детей на местном уровне, независимо от Конвенции. |
Lastly, there will have to be a robust campaign against poverty in the subregion, which is the source of instability throughout Africa. |
И наконец, в субрегионе необходимо проводить энергичную борьбу с нищетой, которая является источником нестабильности повсюду в Африке. |
Lastly, there should be more dialogue among the General Assembly, the Security Council and the Secretary-General. |
И наконец, следует развивать диалог между Генеральной Ассамблеей, Советом Безопасности и Генеральным секретарем. |
Lastly, religious education is taught in all schools to all children except where parents stipulate otherwise. |
И наконец, во всех учебных заведениях проводится преподавание религии за исключением случаев, когда имеются возражения со стороны родителей. |
Lastly, poverty reduction strategy papers tend to ignore the importance of decent work with a formal employment relationship. |
И наконец, документы по стратегиям сокращения масштабов нищеты, как правило, игнорируют важное значение достойных условий труда и официальных трудовых отношений. |
Lastly, it should be based on a carefully crafted balance between the role of Governments, markets and civil society. |
И наконец, он должен основываться на тщательно поддерживаемом равновесии между ролью правительств, рынков и гражданского общества. |
Lastly, of course, verification will be of key importance. |
И наконец, ключевое значение будет иметь, конечно же, проверка. |
Lastly, the fifth question that we should examine is stockpiles of fissile materials. |
И наконец, пятым вопросом, который нам следует изучить, являются запасы расщепляющегося материала. |
Lastly, eight rehabilitation centres for trafficking victims had been set up with the help of NGOs. |
И наконец, при содействии НПО для жертв торговли людьми были созданы восемь реабилитационных центров. |
Lastly, it has become necessary to introduce the multiple statistical units in the business register in a more efficient way. |
И наконец, существует потребность в более эффективном учете в регистрах сложных статистических единиц. |
Lastly, it reports on the financial status of the resources for the work on joint implementation. |
И наконец, в нем приводится информация о положении с финансовыми ресурсами для работы в области совместного осуществления. |
Lastly, the relationship between the Office of the State Inspector General, the various ministerial inspection units and the Court of Audit needs to be considered. |
И наконец, необходимо продумать отношения между Генеральной государственной инспекцией, различными инспекциями министерств и Счетной палатой. |