Lastly, concerted efforts should be made to encourage major donor countries such as the United States of America, Canada and Australia to rejoin UNIDO to make the Organization a truly universal one. |
И наконец, следует на согласованной основе поощрять такие основные страны - доноры, как Соединенные Штаты Америки, Канаду и Австралию вернуться в ЮНИДО, с тем чтобы Организация стала действительно всемирной. |
Lastly, whenever an international counter-terrorism treaty to which Belgium is a signatory obliges States Parties to extend their extraterritorial jurisdiction, article 12 of the preliminary part of the Code of Criminal Procedure automatically incorporates these new jurisdictions into law. |
И наконец, каждый раз, когда подписанный Бельгией международный договор о борьбе с терроризмом обязывает государства-участники расширить сферу их экстерриториальной юрисдикции, эти новые полномочия автоматически инкорпорируются в национальное право в соответствии со статьей 12 преамбулы к Уголовно-процессуальному кодексу. |
Lastly, it can serve as a vehicle for phenomena which are of great concern such as commercial fraud in various forms, money-laundering and the financing of terrorism. |
И наконец, она может служить инструментом для таких вызывающих серьезное беспокойство проявлений, как коммерческое мошенничество в различных его формах, отмывание денег и финансирование терроризма. |
Lastly, we need to use value-neutral methods of data collection and interpretation to ensure that research findings promote an accurate, not stereotypical, view of racial and ethnic groups. |
И наконец, нам необходимо использовать оценочно-нейтральные методы сбора и обработки данных с целью обеспечить, чтобы результаты исследований вели к точному, а не стереотипному представлению о расовых и этнических группах. |
Lastly, the Committee took note of the information provided by the Republic of Chad on a resurgence in the proliferation of unlawful small arms and light weapons due to the incursion from the Sudan. |
И наконец, Комитет принял к сведению, представленную Республикой Чад информацию об увеличении масштабов распространения стрелкового оружия и легких вооружений в связи с нападениями с территории Судана. |
Lastly, it was vital to establish a vision for the Commission in 2010; specifically, the role of the Organizational Committee must be refined and the Peacebuilding Fund's terms of reference revisited. |
И наконец, чрезвычайно важно наметить перспективы работы Комиссии в 2010 году; говоря конкретно, необходимо более четко определить роль Организационного комитета и вновь рассмотреть круг ведения Фонда миростроительства. |
Lastly, the Peacebuilding Support Office, which was the third component of the new architecture, would strive to perform an even better support and facilitation role in the future. |
И наконец Отделение по поддержке миростроительства, являющееся третьим компонентом новой архитектуры, ставит своей задачей оказание содействия и дальнейшее повышение эффективности поддержки. |
Lastly, it is proposed that a temporary position be established for a Programme Assistant (national General Service) to assist the Unit in planning and coordinating its training and reporting activities. |
И наконец, предлагается создать временную должность помощника по программам (национальный сотрудник категории общего обслуживания) для оказания Группе помощи в планировании и координации своей учебной деятельности и мероприятий, связанных с подготовкой отчетности. |
Lastly, it is important to bear in mind that the macroeconomic context affects the demand pattern, since employment and better paid jobs are largely dependent on the investment climate, trade policies, financial markets and the nature of capital flows. |
И наконец, важно учитывать, что на структуре спроса сказываются макроэкономические условия, поскольку возможности для трудоустройства и более высокооплачиваемая работа в значительной степени зависят от инвестиционного климата, торговой политики, финансовых рынков и природы потоков капитала. |
Lastly, the Ministry of Law and Justice had recommended that the Government should ratify the new Convention concerning Decent Work for Domestic Workers; it was hoped the Government would do so shortly. |
И наконец, министерство по делам законодательства и юстиции рекомендовало правительству ратифицировать новую Конвенцию о достойном труде для домашних работников; можно надеяться, что правительство сделает это в короткий срок. |
Lastly, he said that the Philippines would continue to support the efforts of the Committee to combat racism, xenophobia and related intolerance throughout the world. |
И наконец, Филиппины будут по-прежнему поддерживать деятельность, проводимую Комитетом во всем мире в целях борьбы с расизмом, ксенофобией и связанной с ними нетерпимостью. |
Lastly, it recommended that the States parties of all sending, receiving and transit countries should enter into bilateral or regional agreements or memorandums of understanding to protect the rights of women migrant workers. |
И наконец, он рекомендует всем государствам-участникам из числа стран происхождения, приема и транзита заключать региональные и двусторонние соглашения либо меморандумы о согласии в целях защиты прав трудящихся женщин-мигрантов. |
Lastly, it would be useful to know whether the Convention had helped to raise awareness in the States parties of the rights of migrant workers and the legal remedies available to them. |
И наконец, было бы полезно узнать, помогло ли наличие Конвенции повышению осведомленности в государствах-участниках о правах трудящихся-мигрантов и о доступных им средствах правовой защиты. |
Lastly, the Committee should consider undertaking a study that would demonstrate the increasingly important role of migration in global development and the urgency of developing an appropriate response to the complex challenges associated with that trend. |
И наконец, Комитету следует рассмотреть возможность проведения исследования, которое продемонстрировало бы возрастающую роль миграции в глобальном развитии и неотложную необходимость разработки надлежащих мер решения сложных проблем, связанных с этой тенденцией. |
Lastly, crew members used as human shields and slaves to the pirates seem sometimes to be forgotten by their employer, the ship owner and the insurer. |
И наконец, насколько можно судить, работодатели, судовладельцы и страховщики иногда забывают об экипажах, использовавшихся в качестве живых щитов и рабов для пиратов. |
Lastly, we are working to improve partnerships within the United Nations system itself, integrating our numerous, though often disparate, tools to maximize the impact of our preventive efforts. |
И наконец, мы стремимся к модернизации партнерских отношений в рамках самой системы Организации Объединенных Наций, используя наши многочисленные - хотя зачастую и разрозненные - механизмы для максимального повышения результативности наших превентивных усилий. |
Lastly, it has provided strategic analysis of the politics of the subregion for United Nations country teams, the Department of Political Affairs of the Secretariat and others. |
И наконец, оно готовит стратегические материалы, содержащие анализ политических аспектов в субрегионе, для страновых групп Организации Объединенных Наций, Департамента по политическим вопросам Секретариата и других органов. |
Lastly, he supported the appeal to the General Assembly to reconsider the adoption of additional measures in order to increase the effectiveness of the special rapporteurs as proposed in paragraph 400 of the Commission's report. |
И наконец, оратор поддерживает призыв к Генеральной Ассамблее вновь рассмотреть возможность принятия дополнительных мер в целях повышения эффективности работы специальных докладчиков, как предлагается в пункте 400 доклада Комиссии. |
Lastly, the Government points out that China is a country of many religions, and its citizens can freely choose and express their own religion and manifest their membership of it. |
И наконец, правительство отмечает, что Китай - страна, где сосуществуют множество религий, и его граждане могут свободно выбирать и исповедовать свою собственную религию, равно как и выражать принадлежность к ней. |
Lastly, it was confident that Belarus would be in a position to sustain its endeavours to promote and protect all human rights through a holistic approach and a consolidated national human rights infrastructure by engaging relevant stakeholders. |
И наконец, он выразил уверенность в том, что Беларусь будет и впредь неуклонно содействовать поощрению и защите всех прав человека путем применения целостного подхода, укрепления национальной правозащитной инфраструктуры и привлечения соответствующих заинтересованных сторон. |
Lastly, the Charter includes a specific reference to consultation with "non-governmental organizations" on matters within the competence of the Economic and Social Council (Article 71). |
И наконец, в Уставе (в статье 71) конкретно упоминаются консультации с "неправительственными организациями" по вопросам, относящимся к компетенции Экономического и Социального Совета. |
Lastly, international cooperation in the field of human rights is not the exclusive domain of multilateral diplomacy; it also relates to the work of the United Nations on the ground. |
И наконец, международное сотрудничество в области прав человека не только имеет отношение к многосторонней дипломатии, но и должно также подразумевать присутствие Организации Объединенных Наций на местах. |
Lastly, in the context of the European Year for Combating Poverty and Social Exclusion, Belgium established three priorities for itself in 2010: |
И наконец, в 2010 году в рамках Европейского года борьбы с бедностью и социальной маргинализацией Бельгия определила для себя три приоритетных направления деятельности: |
Lastly, it provided support on the ground through 300 ongoing technical assistance projects, based on a cost-effective integrated approach that should allow it to move to about a dozen regional programmes and half a dozen thematic programmes. |
И наконец, Управление оказывает поддержку на местах посредством осуществления 300 проектов технической помощи на основе комплексного рентабельного подхода, который должен позволить ему продвинуться к осуществлению более десятка региональных и полдесятка тематических программ. |
Lastly, he urged the Committee to reach an agreement at the current session to credit the funds remaining in the accounts of closed peacekeeping operations to Member States. |
И наконец, оратор призывает Комитет достичь в ходе текущей сессии договоренности о перечислении государствам-членам финансовых средств, остающихся на счетах завершенных операций по поддержанию мира. |