Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, globalization means intensified competition for resources, particularly natural resources already taxed by rapid industrialization, motorization, the growth of mega-cities, population pressures and increased poverty. И наконец, глобализация означает более ожесточенную конкурентную борьбу за ресурсы - особенно природные, которые уже сейчас являются объектом чрезмерной эксплуатации, обусловленной быстрыми темпами индустриализации, - увеличение мирового автомобильного парка, рост мегаполисов, демографическое давление и расширяющиеся масштабы нищеты.
Lastly, it was reported that, in recent years, paramilitary organizations had increasingly practised selective disappearance of civic leaders perceived as real or potential guerrilla supporters. И наконец, сообщалось о том, что за последние годы военизированные группы все активнее использовали практику совершения актов, приводящих к исчезновению конкретных деятелей, пользующихся поддержкой местного населения, рассматриваемых такими группировками в качестве реальных или потенциальных сторонников повстанцев.
Lastly, in partnership with IBRD, the project is designing training activities to facilitate the implementation of IBRD-financed projects in the region. И наконец, в сотрудничестве с МБРР в рамках проекта разрабатываются мероприятия по подготовке кадров, имеющие своей целью содействие осуществлению финансируемых МБРР проектов в регионе.
Lastly, the Code of Penal Procedure of 2000 contains a rule of considerable practical scope whereby even objects unrelated to the act under investigation may be impounded. И наконец, в том же УПК 2000 года зафиксирована имеющая большое практическое значение норма, согласно которой может отдаваться распоряжение об изъятии предметов, не имеющих отношения к расследуемому деянию.
Lastly, let us recall that in each of the above-mentioned instances the United Nations caved in without succeeding in stopping Morocco's manoeuvres. И наконец, давайте напомним о том, что в каждом из приведенных выше случаев марокканских изворотов Организация Объединенных Наций сдавалась, не сумев остановить маневры оккупантов.
Lastly, while the risks associated with the proposed biennialization of the agenda item entitled "Pattern of conferences" seemed minimal, the benefits seemed substantial. И наконец, хотя риски в связи с предлагаемым переводом на двухгодичную основу рассмотрения пункта повестки дня, озаглавленного «План конференций», кажутся минимальными, польза от этого, как представляется, является большой.
Lastly, his delegation welcomed the recent formulation of the preliminary paper on the long-term vision, 2005-2020, with its focus on areas of comparative advantage. И наконец, его деле-гация приветствует подготовленный недавно предва-рительный документ о долгосрочных перспективах деятельности на 2005 - 2020 годы, в котором особое внимание уделяется областям, в которых ЮНИДО располагает сравнительными преимуществами.
Lastly, the source emphasizes the lack of precautionary measures enabling Dr. Mansogo to be released while awaiting trial and remaining subject to justice. И наконец, источник подчеркивает неприменение мер пресечения, позволяющих изменить режим лишения свободы д-ра Мансого и допускающих его нахождение на свободе в ожидании суда при условии обеспечения явки.
Lastly, Indonesia firmly believed in a two-State solution as a firm basis of strategic importance for a peaceful and just regional architecture in the Middle East. И наконец, Индонезия твердо верит в то, что решение на базе концепции сосуществования двух государств является прочной и стратегически важной основой для создания мирной и справедливой региональной архитектуры на Ближнем Востоке.
Lastly, access to the geostationary orbit must be both rational and equitable, given that it was a limited natural resource in danger of saturation. И наконец, необходимо обеспечить рациональный и справедливый доступ к геостационарной орбите, принимая во внимание тот факт, что она является ограниченным природным ресурсом и подвергается угрозе «насыщения».
Lastly, I want to emphasize that Ukraine is ready to continue efforts that would lead to the widest possible understanding on the question of Holodomor. И наконец, я хотел бы подчеркнуть, что Украина готова и впредь прилагать усилия к тому, чтобы как можно больше людей узнали о проблеме Голодомора и глубже осознали ее.
Lastly, a publication on workplace partnerships for child-care solutions drawing on case studies from nine countries at different levels of development was being finalized. И наконец, в ближайшем будущем должно быть опубликовано исследование по вопросу организации служб по уходу за детьми по месту работы, в котором дается анализ положения в девяти странах с различным уровнем развития.
Lastly, following a review of the cases of dismissed individuals, as of 26 March 2007, 1,599,697,200.37 dinars had been allocated for the redemption of social security contributions. И наконец, по состоянию на 26 марта 2007 года на выплату компенсации лицам, уволенным с работы, восстановление их взносов и сумм, выплаченных в систему социального обеспечения, истрачено 1599697200,37 динара.
Lastly, the Commission of Judicial Inquiry responsible for investigating the violence after the 2007 elections had recently published its first report on the atrocities that had been committed. И наконец, Комиссия по судебному расследованию, которая проводила следствие по фактам насилия, последовавшего за выборами 2007 года, только что представила свой первый доклад о совершенных в ходе них жестокостях.
Lastly, one proposed amendment suggested that, in paragraph 1, the words"[...] by a competent authority" should be followed by "of that State". И наконец, было предложено добавить в текст пункта 1 после слов «компетентный орган» уточнение «этого государства».
Lastly, the Protection Programme may also cover witnesses who take part in investigations conducted by the Office of the Attorney General of the Nation concerning acts serious enough to be regarded as atrocities. И наконец, под защитой этой программы могут находиться свидетели, проходящие по расследуемым Генеральной прокуратурой делам об особо тяжких преступлениях.
Lastly, he could not overemphasize the relevance of the Secretary-General's report entitled "An Agenda for Development" and the importance of implementing its recommendations. И наконец, оратор отмечает состоятельность Повестки дня для развития и необходимость реализации ее рекомендаций.
It particularly welcomed the implementation of the UNIDO-UNDP Cooperation Agreement. Lastly, Kenya attached importance to the forums and events held in parallel with the formal sessions of the General Conference. И наконец, Кения придает большое значение форумам и мероприятиям, проводимым одновременно с официальными сессиями Генеральной конференции.
The question of why hospitals are being built along Western lines when the bulk of the population favours traditional medicine was also raised. Lastly, the AIDS pandemic and its impact on social services in French-speaking LDCs require a special effort to find a solution to the problem. И наконец, было отмечено, что эпидемия СПИДа и ее воздействие на сферу социальных услуг во франкоязычных НРС предполагают необходимость особых мер по поиску решения этой проблемы.
She would also welcome explanations on the strange practice of requiring arrested persons to themselves state the reasons for their arrest. Lastly, some NGOs had indicated their desire to re-establish a presence in Uzbekistan, which the authorities should perhaps facilitate. И наконец, некоторые НПО изъявили желание вновь присутствовать в Узбекистане, чему власти должны были бы, вероятно, способствовать.
Lastly, because of confidentiality, it is often impossible to verify authorities' statements that the 25 per cent and the 50 per cent tests have been met. И наконец, по причинам конфиденциальности во многих случаях невозможно проверить информацию компетентных органов о достижении 25- и 50-процентных пороговых уровней.
Lastly, we have the SADC Principles and Guidelines Governing Democratic Elections, adopted at the summit held in August 2004. Africa has had many tears shed for it - some, I might even say, crocodile tears. И наконец, на встрече на высшем уровне в августе 2004 года мы приняли Принципы и руководящие положения САДК, регулирующие проведение демократических выборов.
Lastly, there seemed to be grounds for arguing that the conditions in prisons, which had already been mentioned, were incompatible with the provisions of article 16 of the Convention. И наконец, вполне можно утверждать, что упоминавшиеся ранее условия содержания в пенитенциарных учреждениях противоречат требованиям статьи 16 Конвенции.
Lastly, the Group reiterated its appeal to all Member States to pay their assessed contributions in accordance with the financial regulations so as to avoid a recurrence of the current situation. И наконец, Группа вновь призывает все государства-члены во избежание по-вторения текущей ситуации производить уплату на-численных им взносов в соответствии с финансо-выми положениями.
Lastly, the Council might want to consider whether it would be more appropriate for the final version of the present report and further reports to be submitted by the High Commissioner instead of by the Secretary-General. И наконец, Совет может рассмотреть вопрос о целесообразности представления заключительного варианта настоящего доклада и будущих докладов не Генеральным секретарем, а Верховным комиссаром.