Lastly, she wished to know how the Office had been able to participate in the budget process, since it did not have a mandate to do so. |
И наконец, представитель Кубы хотела бы знать, как Управление смогло вмешиваться в процесс составления бюджета, если оно не имеет на это полномочий. |
Lastly, he found the observations of the Board on procurement and human resources very relevant, not least in view of the increased decentralization of UNHCR activities. |
И наконец, она считает весьма уместными замечания ревизоров относительно закупок и людских ресурсов, особенно с учетом того факта, что УВКБ функционирует на все более децентрализованной основе. |
Lastly, her delegation asked when the management review of the International Civil Service Commission and the special audit of the Integrated Management Information System would be published. |
И наконец, делегация Соединенных Штатов хотела бы знать когда будут опубликованы доклады о проверке управления, касающиеся Комиссии по международной гражданской службе и Комплексной системы управленческой информации. |
Lastly, it was obvious that that measure would do nothing to enhance the effectiveness of the work of the Organization and would have additional financial implications. |
И наконец, очевидно, что эта мера не приведет к повышению производительности труда в Организации Объединенных Наций, а, напротив, вызовет дополнительные финансовые последствия. |
Lastly, he asked how $56.7 million worth of UNPF property could have been written off, as noted in paragraph 17, and what corrective measures would be applied to prevent the recurrence of such situations. |
И наконец, он спрашивает, каким образом можно было списать имущество МСООН стоимостью 56,7 млн. долл. США, как отмечается в пункте 17, и какие меры могут быть приняты для предотвращения повторения таких случаев. |
Lastly, the reports of the Secretary-General on a Revolving Credit Fund and on a system of results-based budgeting, could also be considered under agenda item 30. |
И наконец, доклады Генерального секретаря об Оборотном кредитном фонде и о системе составления бюджета на основе результатов могут также быть рассмотрены по пункту 30 повестки дня. |
Lastly, he was greatly disappointed that the Commission had been unable to respond to the General Assembly's repeated requests for the establishment of a single post adjustment index for Geneva. |
И наконец, он чрезвычайно разочарован тем обстоятельством, что Комиссии не удалось удовлетворить неоднократную просьбу Генеральной Ассамблеи об установлении единого корректива по месту службы для Женевы. |
Lastly, it would be interesting to know what criteria the Secretariat proposed to employ in its evaluation of programme performance if the mandates in question were political in nature. |
И наконец, было бы интересно знать, какие критерии предлагает использовать Секретариат в своей оценке исполнения бюджета по программам, если рассматриваемые мандаты носят политический характер. |
Lastly, as demonstrated by OIOS, the monitoring of the implementation of oversight recommendations was a critical function that should be emphasized in all oversight bodies. |
И наконец, как показывает опыт УСВН, наблюдение за осуществлением рекомендаций органов надзора является исключительно важной функцией, на которую следует сделать упор всем органам надзора. |
Lastly, he noted that $61,700 had been spent for the preparation of a report by the Special Rapporteur, who had visited neither Afghanistan nor Pakistan because of the so-called security situation, and asked for a clarification. |
И наконец, он отмечает, что 61700 долл. США не были израсходованы на подготовку доклада Специальным докладчиком, который по причине так называемого положения в области безопасности не посетил ни Афганистан, ни Пакистан, и просит представить соответствующее разъяснение. |
Lastly, his delegation wished to invite the Commission to address a very important topic: the limits imposed by international law on the extraterritorial scope of certain national laws. |
И наконец, делегация Испании хотела бы предложить КМП поднять еще одну важную тему, а именно, тему ограничений, налагаемых международным правом на экстерриториальное действие некоторых национальных законов. |
Lastly, Japan believed that the publication of a compendium of national laws and regulations regarding the prevention and suppression of international terrorism would be useful for States in their efforts to combat that scourge. |
И наконец, Япония считает, что публикация подборки национальных законов и положений, касающихся предупреждения международного терроризма и борьбы с ним, отвечает интересам государств в их борьбе с этим явлением. |
Lastly, every effort must be made to complete the tasks set forth in the Final Act within the necessary deadlines so that the Court came into operation as soon as possible. |
И наконец, важно активизировать усилия по выполнению в установленные сроки задач, предусмотренных в Заключительном акте, с тем чтобы Суд смог начать свою работу как можно скорее. |
Lastly, article 17 provided for compulsory resort to the appointment of a fact-finding commission if the parties to a dispute concerning the draft articles were unable to agree on a means of settlement within a period of six months. |
И наконец, статья 17 предусматривает обязательное назначение комиссии по установлению фактов в том случае, если стороны в споре, касающемся данных проектов статей, не смогли достичь согласия в отношении способа урегулирования в течение шестимесячного периода. |
Lastly, the United Nations had a clear mandate to apply coercive economic measures only where there existed a threat to peace or a breach of the peace. |
И наконец, Организация Объединенных Наций имеет четкий мандат на применение принудительных экономических мер лишь в тех случаях, когда существует угроза миру или нарушение мира. |
Lastly and most importantly, there is draft article 53, which reflects the specific nature of the regime of responsibility for "crimes" very clearly. |
И наконец, есть же и статья 53 проектов статей, в которой особый характер режима ответственности за "преступления" проявляется наиболее ярко. |
Lastly, it is at the very least premature to include a part three concerning the settlement of disputes when it is not yet certain that the draft articles will become a convention. |
И наконец, по меньшей мере преждевременно включать часть третью, касающуюся урегулирования споров, когда еще неясно, станет ли этот проект статей конвенцией. |
Lastly, the fourth objective was to highlight the seriousness of the food crisis in Africa as a threat to international peace and security by means of a specialized briefing by the Executive Director of the World Food Programme. |
И наконец, четвертая цель заключалась в том, чтобы подчеркнуть серьезность продовольственного кризиса в Африке как угрозы международному миру и безопасности путем организации специального выступления по этой теме Директора-исполнителя Мировой продовольственной программы. |
Lastly, the references to United Nations employees in subparagraphs (a) and (f) of paragraph 2 were not coherent, and more information should be provided on the precise meaning of "material relationship". |
И наконец, ссылки на сотрудника Организации Объединенных Наций в подпунктах (а) и (f) пункта 2 отличаются непоследовательностью, и необходимо более четко раскрыть содержание термина «имущественные отношения». |
Lastly, France would like to underscore the irreplaceable role that the United Nations Security Council plays when international peace and security are endangered by the proliferation of WMD delivery systems. |
И наконец, Франция хотела бы подчеркнуть незаменимую роль Совета Безопасности Организации Объединенных Наций, поскольку распространение носителей оружия массового уничтожения создает угрозу международному миру и безопасности. |
Lastly, CETMO travelled to Lisbon on 10 October 2002 for a working meeting with representatives of Portuguese organizations concerned with road transport, rail and shipping statistics. |
И наконец, 10 октября 2002 года представители СЕТМО посетили Лиссабон с целью проведения рабочего совещания с представителями компетентных органов Португалии, занимающихся статистикой автомобильного, железнодорожного и морского транспорта. |
Lastly, I should like to pay tribute to my Representative in Guinea-Bissau, Mr. David Stephen, as well as to the staff of UNOGBIS and the whole United Nations country team, for their dedicated efforts in an increasingly difficult environment. |
И наконец, я хотел бы воздать должное моему представителю в Гвинее-Бисау гну Дейвиду Стивену, а также персоналу ЮНОГБИС и всем сотрудникам страновой группы Организации Объединенных Наций за самоотверженные усилия, прилагаемые ими во все более сложных условиях. |
Lastly, it continued its assistance to the Central African media through the organization of a training course for journalists on political analysis and its partnership with journalists' organizations. |
И наконец, она продолжала оказывать поддержку средствам массовой информации Центральноафриканской Республики, организовав для журналистов учебный семинар по проблемам анализа политической ситуации и поддерживая партнерские отношения с журналистскими объединениями. |
Lastly, Madagascar, as a signatory to the OAU Convention on the Prevention and Combating of Terrorism, ratification of which is in progress, is actively contributing to the circulation of information at this level. |
И наконец, Мадагаскар в качестве участника Конвенции ОАЕ о предупреждении терроризма и борьбе с ним, процедура ратификации которой осуществляется в настоящее время, принимает активное участие в распространении информации на этом уровне. |
Lastly, his delegation wished to reiterate that peacekeeping operations must be implemented in conformity with the Charter of the United Nations and basic peacekeeping principles. |
И наконец, делегация вновь подтверждает, что операции по поддержанию мира должны осуществляться в соответствии с положениями Устава Организации Объединенных Наций и основными принципами миротворческой деятельности. |