Lastly, he reported on the Group's publications, technical cooperation, and liaison with the other international bodies and civil society. |
И наконец, он сделал сообщение о публикациях Группы, техническом сотрудничестве и связях с другими международными органами и гражданским обществом. |
Lastly, I would like to comment on the White Helmets initiative. |
И наконец, я хотел бы прокомментировать инициативу «белые каски». |
Lastly, the teamwork deployed in implementing the programme had been crucial. |
И наконец, важнейшая роль принадлежит коллективному труду в осуществлении программы. |
Lastly, a programme's success depended on proper coordination and integration among different arms of government. |
И наконец, успех той или иной программы зависит от должной координации и интеграции различных ветвей госу-дарственной власти. |
Lastly, Peru believed that it was important to continue promoting assistance and cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. |
И наконец, Перу считает необходимым продолжать содействовать оказанию помощи и сотрудничеству в использовании ядерной энергии в мирных целях. |
Lastly, I too would like to express our gratitude and appreciation to Ms. Norma Chan. |
И наконец, я также хотел бы выразить нашу признательность г-же Норме Чан. |
Lastly, he asked what the 18 per cent of foreigners who were unemployed lived on. |
И наконец, он бы хотел знать, на что живут те 18 процентов иностранцев, которые являются безработными. |
Lastly, it was hoped that the Government of Venezuela would take into account the Committee's comments and concerns. |
И наконец, хотелось бы надеяться, что правительство Венесуэлы учтет замечания и рекомендации Комитета. |
Lastly, she encouraged extensive dissemination of the Convention, including in the indigenous languages. |
И наконец, она призывает к активному распространению Конвенции, в том числе на языках коренных народов. |
Lastly, witnesses in the case complained of intimidation, and some were forced to leave the country. |
И наконец, сообщалось о запугивании свидетелей, и некоторые были вынуждены покинуть страну. |
Lastly, the role of the United Nations system in finding solutions to social development problems should be enhanced. |
И наконец, необходимо повысить роль системы Организации Объединенных Наций в том, что касается поиска решений проблем социального развития. |
Lastly, my delegation believes that human resources are the most valuable asset of countries and institutions. |
И наконец, моя делегация считает, что людские ресурсы являются наиболее ценным активом различных стран и организаций. |
Lastly, she asked how the Government planned to address the needs of older women in an ageing population. |
И наконец, она спрашивает, каким образом правительство планирует удовлетворять потребности пожилых женщин в условиях старения населения. |
Lastly, she asked whether screening was compulsory for pregnant women and also what action was taken after such screening. |
И наконец, она спрашивает, обязательно ли полное медицинское обследование для беременных женщин и какие меры принимаются после такого обследования. |
Lastly, the possibility of setting up special premises for the detention of foreigners awaiting expulsion is provided for. |
И наконец, предусматривается возможность создания специальных центров для содержания под стражей иностранцев, ожидающих исполнения постановления о высылке. |
Lastly, he welcomed the information provided in the report on the Roma and the gypsy minority. |
И наконец, г-н Валенсия Родригес выражает удовлетворение сведениями, представленными в докладе по рома и меньшинству романш. |
Lastly, in view of the encouraging revival of the economy, she asked whether economic development programmes contained a gender perspective. |
И наконец, принимая во внимание вселяющее оптимизм оживление экономики, она спрашивает, учитываются ли гендерные факторы в программах экономического развития. |
Lastly, it would be useful to have more information on efforts to eliminate ancestral prejudices in the remote and economically disadvantaged highland areas. |
И наконец, было бы полезно получить дополнительную информацию о деятельности по искоренению традиционных предрассудков в отдаленных и экономически отсталых горных районах. |
Lastly, she enquired about the priority given to gender equality in Guinea's development plans. |
И наконец, она интересуется, уделяется ли вопросам обеспечения равенства между мужчинами и женщинами приоритетное внимание в планах развития Гвинеи. |
Lastly, he stressed that any attempts by certain parties to misuse peacekeeping for political purposes should be categorically rejected. |
И наконец, оратор подчеркивает необходимость решительно отвергать предпринимаемые определенными сторонами попытки неправомерного использования деятельности по поддержанию мира в политических целях. |
Lastly, since 1990, Switzerland has systematically applied the non-military sanctions decided on by the Security Council. |
И наконец, начиная с 1990 года Швейцария неизменно соблюдает санкции невоенного характера, вводимые Советом Безопасности. |
Lastly, he undertook to continue the work begun by the outgoing Bureau to bring greater recognition of the contribution of host countries. |
И наконец, он заявил о намерении продолжать работу, начатую прежним Бюро, в целях обеспечения большего признания вклада принимающих стран. |
Lastly, UNITAR carries out the training, provides all trainees with background material and evaluates the success of the training project. |
И наконец, ЮНИТАР осуществляет профессиональную подготовку, обеспечивает всех слушателей справочными материалами и оценивает результаты данного учебного проекта. |
Lastly, several participants referred to the topic of terrorism and its potential links with poverty. |
И наконец, различные участники коснулись вопроса о терроризме и о его возможных связях с нищетой. |
Lastly, an effective procedure for sharing lessons learned is still needed. |
И наконец, по сей день нет эффективной процедуры обмена информацией о накопленном опыте. |