Lastly, article 17 requires the trade union to be entered in the appropriate register, which is kept by the Labour Authority as a formal, non-constituent instrument that cannot be declared void except in the event of non-fulfilment of the statutory requirements. |
И наконец, согласно статье 17 профсоюз должен регистрироваться в соответствующем реестре, который находится в ведении административного органа по трудовым вопросам, при этом процедура регистрации является формальным неучредительным актом, который не может быть аннулирован, кроме случаев несоблюдения требований, установленных законом. |
Lastly, he reiterated his delegation's support for the establishment of subregional offices, but wished to stress that the host country's share in the cost of operating field offices should be kept at a level appropriate to its economic circumstances. |
И наконец, он вновь заявляет о том, что его делегация поддерживает создание субрегиональных отделений и одновременно подчеркивает, что доля принимающей страны в расходах, связанных с эксплу-атацией отделений на местах, должна соответствовать ее экономическому положению. |
Lastly, the report is immediately drawn up and read out to the indicted person, marked and initialled and signed by the judge, the clerk of the court, the person appearing and, where appropriate, by the lawyer and interpreter (art. 72). |
И наконец, в ходе всего допроса ведется протокол, который затем зачитывается обвиняемому, нумеруется, визируется и подписывается следственным судьей, секретарем, обвиняемым и, в случае присутствия таковых, адвокатом и переводчиком (статья 72). |
Lastly, in secondary education, the rates are 72.22 per cent for girls and 67.22 per cent for boys. |
И наконец, в рамках среднего образования эти показатели составляют 72,22 процента среди девочек и 67,22 процента среди мальчиков. |
Lastly, on the question of freedom of expression in Slovakia, he had received many reports of restrictions on the freedom of journalists, some of whom had been prosecuted for criticizing the Government or had been forced to engage in self-censorship. |
И наконец, применительно к свободе выражения мнения в Словакии г-н Бхагвати говорит, что в его распоряжении имеется многочисленная информация, свидетельствующая об ограничениях свободы журналистов, некоторые из которых преследовались за высказывание критических замечаний в адрес правительства, а других принуждали к самоцензуре. |
Lastly, children are sometimes rejected or discriminated against at school on account of their social origins. My children are treated badly at school, insulted and left out of school outings because we cannot pay for them. |
И наконец, иногда изоляция или дискриминация детей в школе обусловлены их социальным происхождением. В школе мои дети подвергаются плохому обращению, их оскорбляют и не привлекают к участию во внеклассной работе, поскольку мы не в состоянии платить за учебу. |
Lastly, she wished to know the percentage of women in senior Government posts, and whether any measures were contemplated to increase the number of women in the private sector holding the rank of chief executive officer. |
И наконец, оратор хотела бы выяснить, каково процентное соотношение женщин, занимающих руководящие должности в правительстве, а также предусматриваются ли какие-либо меры по увеличению числа женщин на старших руководящих должностях в частном секторе. |
Lastly, the Code of Administrative Offences, which was a very traditional Soviet-style piece of legislation, provided for administrative detention, which could be imposed only by a judge - not an administrative authority - and was seldom, if ever, invoked. |
И наконец, в Кодексе об административных правонарушениях - весьма типичном для советской системы законодательном документе - предусматривается санкция в виде административного ареста, решение о которой может выносить лишь судья, а не административный орган, и которая, в принципе, исключительно редко применяется. |
Lastly, the activities of the Non-Governmental Liaison Service should be strengthened, particularly in the light of the continuing increase in the number of non-governmental organizations in consultative status with the Economic and Social Council. |
И наконец, представители Европейского союза считают, что следует активизировать деятельность Службы связи с неправительственными организациями, учитывая прежде всего тот факт, что непрерывно увеличивается количество неправительственных организаций, признанных в качестве организаций-консультантов Экономическим и социальным советом. |
The authors state that the subsequent election of Ms. Zimmermann as a deputy did not eliminate the initial injustice caused by the Constitutional Council. 5.3 Lastly, the authors challenge the State party's other inadmissibility arguments and reiterate the content of their complaint. |
Авторы сообщений уточняют, что последующее избрание г-жи Циммерман депутатом не сгладило ту несправедливость, которую первоначально совершил Конституционный совет. 5.3 И наконец, авторы сообщений отвергают и другие аргументы государства-участника в обоснование неприемлемости и подтверждают претензии, изложенные в их жалобе. |
Lastly, regarding annex II, he asked whether the long-overdue measures implemented to mitigate losses would be sufficient to prevent losses of the magnitude of those incurred in UNPF, which had an inventory value of almost $38 million. |
И наконец, в отношении приложения II оратор задает вопрос о том, будут ли принятые с большим запозданием меры по уменьшению потерь достаточными для предотвращения массовых потерь имущества МСООН, инвентарная стоимость которого составляла почти 38 млн. долл. США. |
Lastly, the ministers had addressed various trade-related issues and the Doha Development Agenda and urged donors who had not yet done so to make tangible efforts toward the target of providing official development assistance equal to 0.7 percent of gross national product. |
И наконец, министры затронули ряд вопросов, касающихся торговли и Дохийской программы в целях развития, и в этой связи призвали доноров, которые еще не сделали этого, принять конкретные меры, направленные на достижение целевого показателя в области официальной помощи в целях развития. |
Lastly, allow me to restate what I said in the beginning, namely, that we feel very privileged to have you, Mr. President, preside over this important meeting of the Council. |
И наконец, позвольте мне повторить то, что я сказал вначале, а именно: для нас большая честь, что Вы, г-н Председатель, руководите этим важным заседанием Совета. Председатель: Я благодарю представителя Румынии за любезные слова в мой адрес. |
Lastly, mention should be made of a number of surveys and practical research projects on reproductive health carried out by university teaching hospitals, including a study on the acceptability of injectables and one on the causes of resistance to IUDs. |
И наконец, необходимо отметить ряд практических обследований и исследований в области репродуктивного здоровья, проведенных в университетских больницах, в том числе исследование, касающееся переносимости инъектируемых препаратов, и исследование по вопросу о причинах, обусловливающих нежелание использовать ВМК. |
Lastly, the remaining suspect pay-packets were eliminated following an analysis of variance in net wages: wages exceeding the mean by more than three standard deviations were excluded. |
И наконец, остальные вызывающие сомнения зарплаты были исключены после анализа вариации чистой зарплаты: были исключены заработные платы, остаток которых превышал в три раза стандартное отклонение. |
Lastly, in the event of incidents such as those mentioned earlier, were the police officers concerned encouraged to reflect on what had occurred and on the proper procedure in the circumstances? |
И наконец, в случае возникновения инцидентов, о которых говорилось выше, предлагается ли участвовавшим в них полицейским дать свою оценку произошедшему и предложить свои варианты возможных действий? |
Lastly, in the transition from relief to development the study suggested there is a need when phasing out to constitute a record of work completed, and to present outstanding needs to the Government, donors and development agencies. |
И наконец, в исследовании содержалось предложение о том, чтобы на этапе перехода от оказания помощи к деятельности по обеспечению развития регистрировалась проделанная работа, с тем чтобы правительствам, донорам и учреждениям, занимающимся вопросами развития, могла представляться информация о неудовлетворенных потребностях. |
Lastly, the Advisory Committee was of the view that performance indicators needed considerable refinement and that future estimates should contain fully costed project proposals; the current estimates did not include staff cost or maintenance costs. |
И наконец, Консультативный комитет считает, что показатели эффективности деятельности нуждаются в значительном уточнении и что будущая смета должна содержать предложения по проектам, подготовленные с учетом всех расходов; текущая смета не включает расходов по персоналу или расходов на обслуживание. |
Lastly, the Programme of Scholarships for Young Mothers and Pregnant Young Women has been implemented in order to stop women aged 12 to 18 who are vulnerable and are young mothers or are pregnant from dropping out. |
И наконец, для предотвращения отсева социально незащищенных девочек-подростков в возрасте от 12 до 18 лет, которые ожидают ребенка или уже стали матерями, осуществляется Программа выдачи стипендий на получение базового образования для молодых матерей и беременных девушек-подростков. |
Lastly, with regard to seeking assistance to be able to fulfil its international obligations, Grenada would seek necessary support and assistance where it was needed to fulfil its international obligations. |
И наконец, что касается обращения за помощью, которая необходима для выполнения международных обязательств, то Гренада обратится за необходимой поддержкой и помощью. |
Lastly, efforts were always made to ensure that the benefits that the State and, in some cases, foreign investors might gain from the exploitation of the natural resources of a particular region were without prejudice to the share that went automatically to local populations. |
И наконец, следует напомнить, что власти неизменно заботятся о том, чтобы часть возможных поступлений от эксплуатации природных ресурсов того или иного региона, которые получает государство или, в соответствующих случаях, иностранные инвесторы, автоматически перечислялась местным жителям. |
Lastly, referring to reports that there were currently more lawyers in Turkmenistan than in the past, he enquired about the course to be pursued in order to become a lawyer and the total number of persons currently practising the profession. |
И наконец, упоминая сведения о том, что в настоящее время в Туркменистане имеется меньше адвокатов, чем в прошлом, он просит уточнить, как проходит подготовка адвокатов и какое количество человек на данный момент занимается этой профессией. |
Lastly, the Special Rapporteur welcomes the omission of the stoning penalty in the new Penal Code, but encourages the Government to take steps to explicitly restrict the use of this punishment, and calls on the Government to commute existing sentences for execution by stoning. |
И наконец, Специальный докладчик приветствует тот факт, что из нового Уголовного кодекса было изъято наказание в виде побиения камнями, однако призывает правительство принять меры к неоднозначному ограничению этого наказания и смягчению приговора тем, кого такое наказание ожидает. |
Lastly, it should be noted that, according to police regulations, any person who is placed in a cell, whether in a prison or police station, must have previously undergone a medical examination to ensure that he or she is fit to be incarcerated. |
И наконец, целесообразно заметить, что в соответствии со Служебным уставом полиции любое лицо, которое помещается в тюремную камеру либо в Пенитенциарном центре, либо в здании полиции, должно предварительно пройти медицинский осмотр на предмет выявления оснований, исключающих возможность размещения в камере. |
Lastly, the Group welcomed the programme of work, looked forward to endorsing the Unit's strategic framework for 2010-2019, and reiterated its support for the Unit, whose mandate continued to be relevant. |
И наконец, Группа 77 и Китая положительно оценивает программу работы, ожидает возможности утвердить стратегическую программу работы Объединенной инспекционной группы на 2009 - 2019 годы и выражает свою поддержку Группе, чей мандат по-прежнему актуален. |