Lastly, it recommended that specialized training on indigenous rights should be provided for public officials and civil society organizations, including educational programmes on indigenous culture. |
И наконец, она рекомендовала организовать специальную подготовку по вопросам прав коренных народов для государственных служащих и организаций гражданского общества, в том числе учебные программы по культуре коренных народов. |
Lastly, there was a need to intensify collaboration between the Secretariat and other United Nations entities using the same enterprise resource planning solution. |
И наконец, существует необходимость активизации сотрудничества между Секретариатом и другими подразделениями Организации Объединенных Наций, использующими такое же решение для общеорганизационного планирования ресурсов. |
Lastly, it was the Russian Federation that had occupied Crimea, an integral part of Ukraine; that fact had never been accepted by the United Nations. |
И наконец, именно Российская Федерация оккупировала Крым - неотъемлемую часть Украины; этот факт никогда не был признан Организацией Объединенных Наций. |
Lastly, the report discusses the question of the legal status of the atmosphere as a prerequisite for the Commission's consideration of the topic. |
И наконец, в докладе обсуждается вопрос о юридическом статусе атмосферы в качестве одного из предварительных условий для рассмотрения Комиссией этой темы. |
Lastly, in one legal dictionary, the only reference to this term is to "diplomatic agent". |
И наконец, в одном юридическом словаре содержится в связи с этим термином лишь ссылка на термин «дипломатический агент». |
Lastly, it should be noted that the issues raised by the topic have been subject to extensive legal analysis and writings by learned scholars. |
И наконец, следует отметить, что вопросы, связанные с рассматриваемой темой, становились предметом тщательного правового анализа и темой научных трудов. |
Lastly, United Nations peacekeeping missions could play a more active role in addressing poaching and the illicit trade in wildlife. |
И наконец, миссии по поддержанию мира Организации Объединенных Наций могли бы играть более активную роль в борьбе с браконьерством и незаконной торговлей предметами дикой природы. |
Lastly, some authorities appear to be reluctant to share information regarding some types of materiel, in particular man-portable air defence systems. |
И наконец, некоторые власти, как представляется, неохотно делятся информацией, касающейся определенных видов имущества, в частности переносных зенитно-ракетных комплексов. |
Lastly, in January 2014, a national seminar was held in Minsk on the theme: "Promoting the implementation of the Aarhus Convention in Belarus". |
И наконец, в январе 2014 года в Минске был проведен национальный семинар по теме "Содействие осуществлению Орхусской конвенции в Беларуси". |
Lastly, we have four specific pillars of work on women and girls, which challenge us to be more innovative and bold. |
И наконец, наша работа по улучшению положения женщин и девочек преследует четыре основные цели, для достижения которых необходимы смелые новаторские решения. |
Lastly, the CD-ROM contains an up-to-date inventory of the known empirical sources of mortality estimates for each country, such as vital registration, censuses or household surveys. |
И наконец, на этом же диске содержится обновленный список всех известных источников эмпирических данных, используемых для прогнозирования показателей смертности, для каждой страны, например таких, как записи актов гражданского состояния, переписи населения и обследования домохозяйств. |
Lastly, the State party should implement the National Programme on Ensuring Gender Equality for 2010-2015 and provide detailed information in this regard in its next periodic report. |
И наконец, государству-участнику следует осуществлять Национальную программу по обеспечению равенства мужчин и женщин и предоставить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию в этом отношении. |
Lastly, the Committee is concerned about the discriminatory guardianship system for women with intellectual and psychosocial disabilities that permits the removal of their legal capacity. |
И наконец, Комитет обеспокоен действующей в стране дискриминационной системой опеки в отношении женщин с умственными и психосоциальными нарушениями, которая допускает лишение их правоспособности. |
Lastly, these prevention strategies recognize that eliminating violence against women and girls requires harnessing the support of a critical mass of people and organizations that can issue a strong call for zero tolerance. |
И наконец, эти превентивные стратегии основаны на признании того факта, что ликвидация насилия в отношении женщин и девочек требует поддержки со стороны критической массы населения и организаций, которые могут развернуть широкую кампанию в поддержку абсолютного неприятия такого насилия. |
Lastly, the follow-up procedure needed to be brought to a close even when the Committee was not satisfied with the outcome. |
И наконец, следует обеспечивать завершение процедуры, связанной с последующей деятельностью, даже когда Комитет неудовлетворен результатами. |
Lastly, some of the recommendations demanded a broad national consensus before their adoption; the Government had therefore decided to reject 14 of them. |
И наконец, некоторые рекомендации требуют наличия широкого национального консенсуса до их принятия; в связи с этим правительство было вынуждено отклонить 14 таких рекомендаций. |
Lastly, UNCTAD should help countries prepare for the post-crisis global economy, which would see the emergence of new sectors and new geography for investment. |
И наконец, ЮНКТАД должна помочь странам подготовиться к посткризисному этапу развития глобальной экономики, который будет характеризоваться формированием новых секторов и новой географии инвестиций. |
Lastly, he requested more information with regard to article 4 of the Convention, which had been covered extremely briefly in the periodic report. |
И наконец, он обращается с просьбой о предоставлении большей информации о статье 4 Конвенции, о чем в периодическом докладе сказано слишком скупо. |
Lastly, she asked whether there were any plans to make the Audio-visual Library of International Law more accessible to Spanish-speaking countries. |
И наконец, оратор задает вопрос, существуют ли планы сделать Библиотеку аудиовизуальных материалов по международному праву более доступной для испаноязычных стран. |
Lastly, his delegation emphasized the need for sustainable and adequate resources from both the regular budget and voluntary contributions in order to enable the Programme to continue its work. |
И наконец, делегация Ирана подчеркивает необходимость в обеспечении устойчивого и достаточного финансирования как за счет регулярного бюджета, так и за счет добровольных взносов, с тем чтобы Программа могла продолжать свою работу. |
Lastly, on 21 May, IDF opened small arms fire to ward off Lebanese shepherds who violated the Blue Line in the Shab'a farms area. |
И наконец, 21 мая ИДФ открыли огонь из стрелкового оружия, чтобы изгнать ливанских пастухов, нарушивших «голубую линию» в сельском районе Шебаа. |
Lastly, she stressed the importance of education on nuclear disarmament and non-proliferation and encouraged Governments to provide opportunities for their officials and parliamentarians to visit Hiroshima and Nagasaki. |
И наконец, оратор особо отмечает важность освещения вопросов ядерного разоружения и нераспространения и рекомендует правительствам создать возможности для посещения их должностными лицами и парламентариями Хиросимы и Нагасаки. |
Lastly, while recognizing that nuclear non-proliferation and disarmament required the negotiation and adoption of legally binding multinational instruments, Switzerland did not with to exclude other, complementary initiatives. |
И наконец, в полной мере сознавая, что ядерное нераспространение и разоружение реализуются прежде всего путем согласования и принятия многосторонних документов, имеющих обязательную юридическую силу, Швейцария не исключает другие, вспомогательные инициативы. |
Lastly, the expanding globalization of production and trade demands greater mobility of skills, if only because multinational companies need to transfer staff between their production sites. |
И наконец, расширяющаяся глобализация производства и торговли требует повышения мобильности квалифицированной рабочей силы уже в силу того, что многонациональным компаниям необходимо перемещать персонал между своими производственными центрами. |
Lastly, she sought assurances that sufficient funds were being allocated to monitor the implementation of the Property (Relationships) Act. |
И наконец, она хотела бы убедиться в том, что на деятельность по осуществлению контроля за соблюдением Закона о брачно-семейных правах собственности выделяются достаточные средства. |