Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, a positive fact worth noting was that NGOs consulted by the Committee had had no criticisms to make concerning the treatment of human rights activists. И наконец, надо отметить тот положительный факт, что НПО, к которым Комитет обращался за консультациями, не высказали никаких критических замечаний по поводу отношения к правозащитникам.
Lastly, it was stated in the report that the number of illegally detained persons had diminished, and that was to be welcomed. И наконец, в докладе сообщается о том, что число незаконно задерживаемых лиц уменьшилось, и это заслуживает похвалы.
Lastly, the Committee would like to know whether corporal punishment of children was prohibited in China, including in the home. И наконец, Комитет хотел бы узнать, запрещены ли в Китае, в том числе внутри семей, телесные наказания детей.
Lastly, were acts of torture time-barred? И наконец, применяется ли в отношении пыток срок давности?
Lastly, the State Party had not prepared the basic document providing the Committee with in-depth information on the situation in the country. И наконец, государство-участник не представило базового документа, в котором бы содержалась нужная Комитету информация о главных факторах, характеризующих положение в стране.
Lastly, it would be interesting to know the status of the draft laws on domestic violence and human trafficking. И наконец, было бы желательно получить информацию о готовящихся законопроектах в сферах борьбы с бытовым насилием и с торговлей людьми.
Lastly, there was a concern that persons outside the United Nations system might confuse the UPR with the recommendations of the treaty bodies. И наконец, существует обеспокоенность относительно возможности того, что публика, находящаяся за пределами системы Организации Объединённых Наций, может путать УПО с рекомендациями договорных органов.
Lastly, he wished to know what measures the authorities took to ensure that reporters covering demonstrations could carry out their work without interference. И наконец, он хотел бы выяснить, какие меры предпринимают органы власти для того, чтобы журналисты, освещающие демонстрации, могли беспрепятственно работать.
Lastly, turning to question 14, he requested information on the practical application of fundamental legal safeguards for persons detained by the police. И наконец, переходя к четырнадцатому вопросу, он просит представить информацию о практическом применении минимальных правовых гарантий в отношении лиц, задержанных полицией.
Lastly, they submit that the status of the mother's family name is denied in a radical, manifest and sexist way. И наконец, они утверждают, что таким образом фамилии матери отказано в статусе из неприкрыто радикальных сексистских соображений.
Lastly, he is convinced that, without economic and social measures in support of peoples marginalized by racial discrimination, action against these evils will be limited in scope. И наконец, он уверен в том, что без мер экономического и социального характера, направленных на оказание поддержки народам, оказавшимся в неблагоприятном положении в результате расовой дискриминации, меры по борьбе с этими пороками будут ограниченными по своим масштабам.
Lastly, it stipulates that these statistics should be disseminated and made accessible to persons with disabilities and others. И наконец, в статье говорится о том, что эти статистические данные должны иметь широкое распространение и что государства-участники должны обеспечивать доступ к ним инвалидам и другим лицам.
Lastly, the Special Rapporteur indicated in paragraph 44 of his report that the preservation of law and order was a duty reserved for the military and police forces of the affected State. И наконец, Специальный докладчик в пункте 44 своего доклада отметил, что поддержание правопорядка является обязанностью вооруженных и полицейских сил пострадавшего государства.
5.8 Lastly, with regard to the unreasonably lengthy proceedings, the authors consider that the State party's division of the proceedings into four separate phases is artificial. 5.8 И наконец, в отношении чрезмерной продолжительности процесса авторы считают, что государство-участник искусственно разбило процесс на четыре отдельных этапа.
Lastly, his delegation wished to associate itself with the request made by the representative of the Sudan with respect to paragraph 19 of the Secretary-General's report. И наконец, его делегация хотела бы присоединиться к просьбе представителя Судана в связи с пунктом 19 доклада Генерального секретаря.
Lastly, in view of the importance of the work of the Conference of States Parties, it was desirable that it should take its decisions on substantive issues by consensus. И наконец, учитывая важность работы Конференции государств-участников, желательно, чтобы ее участники принимали решения по вопросам существа на основе консенсуса.
Lastly, UNCITRAL must strive to ensure the universality of its work by facilitating and encouraging participation by the developing countries in its own sessions and those of its working groups. И наконец, ЮНСИТРАЛ следует добиваться универсального характера ее деятельности по содействию участию развивающихся стран в ее сессиях и заседаниях рабочих групп.
Lastly, paragraph 31 of the report reflects the widespread support for the idea of limiting the right of veto, an excessive privilege enjoyed by the five permanent members. И наконец, в пункте 31 доклада отражена широкая поддержка идеи ограничения права вето, исключительной привилегии, предоставленной пяти постоянным членам.
Lastly, it had emerged from a discussion with the Ambassador of Lebanon that a representative of that country would be requesting postponement of the Committee's consideration of the situation in that State party. И наконец, после разговора с послом Ливана выяснилось, что представитель этой страны попросит об отсрочке рассмотрения Комитетом положения в указанном государстве-участнике.
Lastly, his delegation deplored the fact that the efforts of a number of delegations over a period of two years to have the crime of aggression included in the Statute had proved vain. И наконец, его делегация сожалеет о тщетности усилий ряда делегаций, которые в течение двух лет добивались включения в Статут преступления агрессии.
Lastly, the officers took note of the study prepared at their request by the Committee secretariat on the establishment of a subregional early warning mechanism, to be based in Libreville, Gabon. И наконец, Бюро приняло к сведению исследование, осуществленное по просьбе секретариата Комитета, относительно создания механизма раннего предупреждения с штаб-квартирой в Либревиле.
Switzerland favours dialogue among all the parties concerned, under the aegis of the Special Adviser of the Secretary-General. Lastly, there can be no peace or security without international justice. И наконец, я хотела бы подчеркнуть, что обеспечение мира и безопасности невозможно без обеспечения международного правосудия и справедливости.
Lastly, in order to create the rule of law, it is essential to respect the principle of legal certainty that makes it possible to establish a solid, secure legal basis. И наконец, для установления верховенства права крайне важно соблюдать принцип правовой определенности, который позволяет создать прочные и надежные правовые основы.
Lastly, we cannot fail to pay tribute to the courage displayed by the authorities of Sierra Leone, who have agreed to pay a very high price for the restoration of peace in that country. И наконец, мы не можем не отдать должное мужеству правительства Сьерра-Леоне, которое согласилось заплатить очень высокую цену за восстановление мира в этой стране.
Lastly, the National Assembly calls for an end to hostilities, without conditions and without delay, so that the suffering of our people might be brought to a definitive end. И наконец, Национальное собрание призывает безоговорочно и без промедления прекратить боевые действия, с тем чтобы окончательно положить конец страданиям нашего народа.