Lastly, in its decision 2003/291, the Council had decided that the duration of the regular sessions of the Commission on Science and Technology for Development should be reduced from two weeks to one; that would result in savings of $228,300 under conference-servicing resources. |
И наконец, в своем решении 2003/291 Совет постановил, что продолжительность регулярных сессий Комиссии по науке и технике в целях развития следует сократить с двух недель до одной; такая мера позволит сократить расходы на конференционное обслуживание на 228300 долл. США. |
Lastly, a further issue was the status of the European Union as distinct from that of the European Community - an issue that was still under discussion. |
И наконец, последний вопрос, в связи с которым возникают трудности, касается правового статуса Европейского союза в качестве органа, отдельного от Европейского сообщества, который до сих пор вызывает разногласия. |
Lastly, article 3 was straightforward and uncontentious but should not lead to the conclusion that the articles on State responsibility could easily be adapted to a very different field such as the responsibility of international organizations. |
И наконец, статья З является ясной и не вызывает никаких споров, хотя из этого нельзя сделать вывод о том, что статью об ответственности государств можно с легкостью адаптировать к столь иной сфере, каковой является ответственность международных организаций. |
Lastly, it is equally important that such indicators reflect the human rights principles and concepts that underlie the development process, such as accountability, non-discrimination, the rule of law, gender equality and progressive realization of economic, social and cultural rights. |
И наконец, не менее важно, чтобы подобные показатели отражали принципы и концепции прав человека, лежащие в основе процесса развития, такие, как подотчетность, недискриминация, верховенство закона, гендерное равенство и прогрессивная реализация экономических, социальных и культурных прав. |
Lastly, the State party expressed doubts regarding counsel's right to represent the author, as counsel did not have sufficient authority and had not sought the permission of the previous defence counsel. |
И наконец, государство-участник заявило, что правомочность представления автора соответствующим адвокатом вызывает серьезные сомнения по той причине, что у этого адвоката отсутствуют достаточные на то полномочия и что он не запрашивал разрешения у предыдущего защитника автора. |
Lastly, the Committee has received, pursuant to paragraph 10 of resolution 1737 and paragraph 2 of resolution 1747, a notification concerning the travel of a listed individual. |
И наконец, Комитет получил в соответствии с пунктом 10 резолюции 1737 и пунктом 2 резолюции 1747 уведомление в отношении поездки фигурирующего в списке физического лица. |
Lastly, given that an investigation of Peru's former President Alberto Fujimori had been under way in Japan before he had left the country, he enquired why the Japanese courts had not extradited him to Peru as requested by that country. |
И наконец, поскольку следствие по делу бывшего президента Перу Альберто Фуджимори продолжалось в Японии перед как тем, как тот покинул страну, Докладчик спрашивает, почему японское правосудие не выдало его Перу, о чем ходатайствовала эта страна. |
Lastly, the expected recovery of the Yugoslav economy would be beneficial for Bosnia and Herzegovina and would reduce practical obstacles to the return of refugees. The refugees would be more willing to return to their homes once they could be assured that political solutions had been implemented. |
И наконец, ожидаемый подъем югославской экономики благотворно скажется на Боснии и Герцеговине и сократит число реальных препятствий, стоящих на пути репатриации беженцев, которые будут охотнее возвращаться к себе, если поймут, что принятые политические решения реализуются на практике. |
Lastly, it would reduce the risk of unanticipated cost escalation as a result of unexpected increases in inflation because the bulk of the construction contracts would be negotiated and settled in 2008 and 2009 and all the materials would be purchased at 2008 prices. |
И наконец, можно будет ограничить риск незапланированного увеличения расходов в результате неожиданных всплесков инфляции, поскольку переговоры по большинству договоров о строительстве будут завершены в 2008 и 2009 годах и все материалы будут закуплены по ценам 2008 года. |
Lastly, convinced that universal access to quality education was the most effective vehicle to achieve the empowerment and equality of women, it was promoting universal literacy, with special attention to the girl child. |
И наконец, будучи убеждено в том, что всеобщий доступ к полноценному образованию является наиболее эффективным механизмом для достижения реализации прав женщин и обеспечения равенства для женщин, правительство принимает меры для достижения всеобщей грамотности, уделяя особое внимание положению девочек в этом отношении. |
Lastly, Burkina Faso had considerable expectations with regard to the follow-up to the forthcoming special session on children, where a true international partnership in the form of a plan of action should be developed. |
И наконец, Буркина-Фасо возлагает большие надежды на последующую деятельность по итогам предстоящей специальной сессии по проблемам детей, в ходе которой должно быть создано подлинное международное партнерство, которое должно быть облечено в форму плана действий. |
Lastly, the international community must remain present one way or another in Kosovo, both to ensure the implementation of future status and to guarantee the stability of the entire region. |
И наконец, международное сообщество должно тем или иным образом сохранить присутствие в Косово как для того, чтобы обеспечить осуществление будущего статуса, так и для того, чтобы гарантировать стабильность всего региона. |
Lastly, we commend the European Union Force and the European Union for their efforts and commitment to assist the people of Bosnia and Herzegovina to overcome years of conflict in their country. |
И наконец, мы признательны Европейским силам и Европейскому союзу за их приверженность и усилия, направленные на оказание помощи народу Боснии и Герцеговины по преодолению последствий многолетнего конфликта в их стране. |
Lastly, his delegation had reservations about extending the scope of the Convention; it could consider extending it to peace-building situations, but only if the host country agreed. |
И наконец, у делегации Анголы имеются оговорки по поводу расширения сферы действия Конвенции: Ангола может рассмотреть вопрос о распространении сферы действия Конвенции на ситуации, связанные с миростроительством, но лишь с согласия конкретной принимающей страны. |
Lastly, his delegation felt that the question of extending the application of the Convention to humanitarian non-governmental personnel working alongside the United Nations without a reciprocal treaty arrangement lay outside the scope of the Convention. |
И наконец, делегация Российской Федерации полагает, что вопрос о распространении Конвенции на персонал гуманитарных неправительственных организаций, работающих наряду с Организацией Объединенных Наций и не имеющих какого-либо договорного механизма взаимодействия с ней, выходит за сферу применения данной Конвенции. |
Lastly, the General Assembly and the Economic and Social Council had adopted a series of resolutions on the direct participation of Territories in the work of the United Nations, linking it to promoting the progress of the peoples of those territories towards political equality. |
И наконец, Генеральная Ассамблея и Экономический и Социальный Совет приняли целый ряд резолюций о непосредственном участии территорий в работе Организации Объединенных Наций, поскольку это будет способствовать прогрессу народов этих территорий на пути к обретению политического равенства. |
Lastly, she expressed the delegations' acceptance of the conclusions and recommendations of the Advisory Committee and their readiness to support the approval of the budget of UNAMA from the funds for special political missions, with the residual amount to be funded from an additional appropriation. |
И наконец, она заявляет о согласии делегаций, которые она представляет, с выводами и рекомендациями Консультативного комитета и об их готовности поддержать предложение о финансировании бюджета МООНСА за счет средств на специальные политические миссии и дополнительных ассигнований. |
Lastly, the initiative on education on disarmament and non-proliferation was of great importance for future generations, and he commended the work being done by the Department of Disarmament Affairs in that regard. |
И наконец, инициатива, касающаяся распространения знаний о разоружении и нераспространении, имеет огромное значение для будущих поколений, и он высоко оценивает работу в этой области Департамента по вопросам разоружения. |
Lastly, she welcomed the fact that the law answering to the provisions of article 11, paragraph 2 (c), extended to fathers and grandparents as well as mothers. |
И наконец, она приветствует тот факт, что действие закона, соответствующего положениям пункта 2(c) статьи 11, распространяется не только на матерей, но и на отцов, бабушек и дедушек. |
Lastly, the report should be considered by the Second Committee, in accordance with General Assembly decisions to the effect that substantive reports on programme activities should be considered by the relevant bodies. |
И наконец, доклад подлежит рассмотрению Вторым комитетом в соответствии с решениями Генеральной Ассамблеи в том смысле, что доклады по существу деятельности по программам подлежат рассмотрению надлежащими органами. |
Lastly, the Board had agreed that the UNCTAD study should serve as an input to the final review and appraisal of the implementation of the United Nations New Agenda for the Development of Africa in the 1990s and to preparations for the International Conference on Financing for Development. |
И наконец, Совет согласился с тем, что это исследование ЮНКТАД должно послужить вкладом в проведение заключительного обзора и оценки осуществления Новой программы Организации Объединенных Наций по обеспечению развития в Африке в 90-е годы и подготовку к Международной конференции по финансированию развития. |
Lastly, did the Government intend, in accordance with the Durban Declaration and Plan of Action, to establish a single, comprehensive plan of action to combat racism? |
И наконец, намеревается ли правительство в соответствии с Дурбанской декларацией и Планом действий разработать единый и всеобъемлющий план действий по борьбе с расизмом? |
Lastly, the complexity of issues involving women's ownership of, access to and control over land and the equal rights to own property and to adequate housing, as demonstrated in this report, makes the need for more substantive research all the more evident. |
И наконец, сложность вопросов, связанных с равенством женщин в плане владения и контроля над землей и доступа к ней и равными правами на владение имуществом и достаточное жилище, как показано в настоящем докладе, еще явственнее подчеркивает необходимость более обстоятельных исследований. |
Lastly, one country announced that it had improved signs and signals on roads, traffic lights and pedestrian crossings for the campaign. |
И наконец, 1 страна указала, что в связи с проведение этой кампании она улучшила систему дорожных знаков и сигналов, светофоров и пешеходных переходов; |
Lastly, he would appreciate more information on the action taken after the Supreme Court had declared unconstitutional several proceedings before the military courts (report, para. 209), and on the jurisdictional links that existed between the ordinary courts and the Supreme Court. |
И наконец, он был бы признателен за предоставление более подробной информации о мерах, принятых после того, как Верховный суд объявил неконституционными ряд прошедших в военных судах разбирательств (пункт 209 доклада), и о юрисдикционных отношениях между судами ординарной юрисдикции и Верховным судом. |