Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, the President of the Republic had officially recognized that corruption and organized crime had perverted the State and that it was urgent to remedy that situation. И наконец, президент Республики официально признал, что государство разъедалось коррупцией и организованной преступностью и что необходимо без промедления исправить сложившееся положение.
Lastly, the Group reiterated that the Secretariat should intensify its efforts to ensure equitable geographical representation and gender balance, as mandated by the General Assembly. И наконец, Группа вновь говорит о том, что Секретариату следует активизировать свои усилия по обеспечению справедливой географической представленности и гендерного баланса, как было поручено Генеральной Ассамблеей.
Lastly, more information should be provided about the membership of the Advisory Committee, owing to the fact that it frequently changed. И наконец, учитывая тот факт, что состав членов Консультативного комитета часто меняется, нужно давать больше информации о тех, кто в него входит.
Lastly, the words "and steps taken by States to combat this phenomenon" should be inserted before "to the General Assembly". И наконец, в конце пункта после слова «мира» следует добавить фразу «и о шагах, предпринятых государствами для борьбы с этим явлением».
Lastly, the Committee should decide what measures to take regarding the 19 States parties that had never responded to requests for information on follow-up. И наконец, Комитету необходимо решить, какие меры следует принять в отношении 19 государств-участников, которые еще ни разу не отреагировали на просьбы о предоставлении информации о выполнении рекомендаций.
Lastly, it was important to emphasize that the right to a defence enjoyed by civilians tried in military courts had been fully respected. И наконец, важно подчеркнуть, что права гражданских лиц, судимых военным трибуналом, на защиту были полностью соблюдены.
Lastly, the future treaty should take into account the simplified procedures and waivers that are included in most control mechanisms. И наконец, в будущем договоре должны предусматриваться упрощенные процедуры и процедуры отступления от требований, которые существуют в большинстве механизмов контроля.
Lastly, the three delegations remained concerned by the pace of the capital master plan, which must be implemented efficiently and within the allocated budget. И наконец, три делегации по-прежнему обеспокоены темпами осуществления генерального плана капитального ремонта, который должен быть выполнен эффективно и в рамках утвержденного бюджета.
Lastly, Japan reiterated its support for the Secretary-General's initiative to implement the measures in the report of the Change Management Team. И наконец, Япония вновь заявляет о своей поддержке инициативы Генерального секретаря по осуществлению мер, предложенных в докладе Группы по управлению преобразованиями.
Lastly, her delegation regretted the disappearance from the draft articles of the principle whereby a State could not expel its own nationals. И наконец, делегация Франции сожалеет, что из проектов статей пропал принцип, согласно которому государство не может высылать своих собственных граждан.
Lastly, she hailed the Centre's partnerships with United Nations agencies and subregional organizations, and expressed special thanks to Cameroon's development partners for their financial contributions to the Centre. И наконец, оратор приветствует партнерские отношения Центра с учреждениями Организации Объединенных Наций и субрегиональными организациями и выражает особую благодарность партнерам Камеруна по развитию за их финансовые пожертвования Центру.
5.3 Lastly, the authors challenge the State party's other inadmissibility arguments and reiterate the content of their complaint. 5.3 И наконец, авторы сообщений отвергают и другие аргументы государства-участника в обоснование неприемлемости и подтверждают претензии, изложенные в их жалобе.
Lastly, significant overruns occurred because of air transport of equipment and supplies, instead of the budgeted combination of sea/air transport. И наконец, значительный перерасход средств был обусловлен воздушной перевозкой оборудования и предметов снабжения вместо предусмотренной в бюджете смешанной перевозки морским и воздушным транспортом.
Lastly, her Government was aware that the African Union had set a new deadline for the implementation of the ceasefire agreement, namely 31 December 2007. И наконец, правительству Южной Африки известно о том, что Африканский союз установил новый срок выполнения соглашения о прекращении огня, а именно 31 декабря 2007 года.
Lastly, it was reported that the Secretariat had requested 31 States to provide clarification on compliance issues, but few responses had been received. И наконец, было сообщено, что Секретариат запросил у 31 государства разъяснения по вопросам соблюдения, но получил лишь несколько ответов.
Lastly, Indonesia would remain resolute in its efforts to implement the Convention and would continue to lobby decision-makers at all levels to promote women's empowerment and gender equality. И наконец, Индонезия будет по-прежнему проявлять решительность в своих усилиях по осуществлению Конвенции и продолжит лоббировать лиц, принимающих решения на всех уровнях, в целях содействия расширению прав и возможностей женщин и обеспечения гендерного равенства.
Lastly, he was convinced that consideration of the twentieth periodic report would open a new chapter in relations between his country and the Committee and would reinforce their mutual esteem. И наконец, г-н Сингх заявляется о своей убежденности в том, что рассмотрение двадцатого периодического доклада откроет новую главу в отношениях между его страной и Комитетом и укрепит их взаимное уважение друг к другу.
Lastly, the training allowance was increased to reduce the number of women household heads from dropping out of the training course for financial difficulties. И наконец, решение об увеличении размера пособия, выплачиваемого в период прохождения профессиональной подготовки, уменьшило число женщин, которые в ином случае не могли бы позволить себе такое обучение по причине финансовых трудностей.
Lastly, article 10 of the Federal Equal Treatment Act stipulated that there must be an equal number of men and women on public commissions. И наконец, в статье 10 Федерального закона о равном обращении предусмотрено, что число мужчин и женщин в составе государственных комиссий должно быть равным.
Lastly, methyl bromide controls along the supply chain would be strengthened, with the establishment of a methyl bromide tracking system forming part of that activity. И наконец, будут усилены меры контроля в отношении бромистого метила по всей цепи поставок благодаря созданию в рамках этой деятельности системы, позволяющей отслеживать операции с бромистым метилом.
Lastly, further savings resulted from the delayed deployment of international staff to the field offices where hazardous duty station allowance was payable. И наконец, дополнительная экономия была получена в результате задержек в направлении международного персонала в отделения на местах, в которых производится выплата за работу в опасных условиях.
Lastly, it was suggested that the second paragraph of draft guideline 2.9.9 might be worded as a "without prejudice" clause. И наконец, было высказано предложение сформулировать второй пункт проекта руководящего положения 2.9.9 в виде оговорки "без ущерба".
Lastly, the Committee decided to include the question of its financial difficulties on the agenda of that meeting. И наконец, Комитет постановил, что вопрос о финансовых трудностях Комитета также будет включен в повестку дня двадцать восьмого совещания министров.
Lastly, several studies and research projects into contagious diseases have been conducted to counteract high-risk elements, especially behavioural ones, and in order to formulate preventive strategies. И наконец, в стране осуществляется целый ряд исследований и научных проектов, касающихся инфекционных заболеваний, для противодействия элементам, наиболее подверженных риску заражения, особенно в том, что касается изменения моделей поведения, и для разработки стратегий профилактики.
Lastly, social protection provision is simply a matter of survival for the poor, and it contributes to the reduction of inequality. И наконец, не говоря о том, что от социальной защиты просто зависит выживание бедных слоев населения, она также помогает снять остроту проблемы социального неравенства.