Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, a majority of the proposals submitted for the UNDDD programme were for 2012 and 2013, but the Decade runs until 2020. И наконец, большинство предложений, представленных по программе ДООНПБО, касались 2012 и 2013 годов, тогда как Десятилетие закончится в 2020 году.
Lastly, it is worth recalling as the independent expert on structural adjustment policies observed more than a decade ago, no single institution has a monopoly on how to establish a just and sustainable world order. И наконец, стоит напомнить слова независимого эксперта по вопросу о последствиях политики структурной перестройки, сказанные им более десяти лет назад, о том, что ни один институт не обладает монополией на создание справедливого и устойчивого мирового порядка.
Lastly, the two delegations would be interested to learn how the previous experience of enterprise resource planning systems, the need for system-wide interoperability of such systems, and cooperation with other United Nations entities using Umoja had been taken into account. И наконец, обе делегации хотели бы узнать, каким образом учитывается прежний опыт работы системы общеорганизационного планирования ресурсов, необходимость общесистемной совместимости таких систем и сотрудничество с другими учреждениями Организации Объединенных Наций, которые используют систему «Умоджа.
Lastly, new performance measures should have been included in the Secretary-General's proposals to reflect the additional tasks to be performed in connection with the monitoring mechanism. И наконец, в предложения Генерального секретаря следовало бы включить новые показатели оценки работы, с тем чтобы отразить дополнительные задачи, выполняемые в связи с механизмом контроля.
Lastly, with regard to United Nations system support for NEPAD, CPC had recommended that the General Assembly should endorse the conclusions and recommendations contained in paragraphs 112 to 119 of the report of the Secretary-General. И наконец, что касается поддержки НЕПАД со стороны системы Организации Объединенных Наций, КПК рекомендовал Генеральной Ассамблее утвердить выводы и рекомендации, содержащиеся в пунктах 112 - 119 доклада Генерального секретаря.
Lastly, the European Union welcomed the preparation of the Secretary-General's bulletin on accessibility for persons with disabilities at the United Nations and was confident that it would contribute to an inclusive and accessible working environment. И наконец, Европейский союз приветствует подготовку бюллетеня генерального секретаря о доступе инвалидов в Организацию Объединенных Наций и уверен в том, что это будет способствовать созданию общедоступных и надлежащих условий для работы.
Lastly, she wished to point out that the draft articles clearly showed a balance between the fight against impunity and the maintenance of harmonious inter-State relations based on the sovereignty and equality of States. И наконец, оратор хотела бы отметить, что в проектах статей четко соблюден баланс между необходимостью ведения борьбы с безнаказанностью и поддержанием гармоничных межгосударственных отношений на основе принципа уважения суверенитета и равенства государств.
Lastly, support was expressed for the study of "bilateral custom", as well as the relationship between non-binding norms and the formation of rules of customary international law. И наконец, была поддержана идея изучения «двустороннего обычая», а также взаимосвязи между необязательными нормами и формированием норм международного обычного права.
Lastly, his delegation called for an increase in the participation of qualified women in peacekeeping operations, both in the field and in decision-making positions. И наконец, его делегация призывает расширить участие квалифицированных женщин в операциях по поддержанию мира как на местах, так и в директивных органах.
Lastly, we note the comments made by the British delegation regarding militarization in the South Atlantic, and we repeat our calls for increased transparency with respect to those activities. И наконец, мы принимаем к сведению замечания, высказанные британской делегацией относительно милитаризации в Южной Атлантике, и повторяем призыв к повышению уровня транспарентности в отношении такой деятельности.
Lastly, please provide information on mechanisms to guarantee that each case is assessed on an individual basis prior to the extradition, surrender, return or expulsion of a person (art. 16). И наконец, просьба проинформировать о механизмах, обеспечивающих гарантии рассмотрения каждого дела в индивидуальном порядке до начала процедуры выдачи, передачи, возвращения или высылки (статья 16).
Lastly, I would like to express my appreciation to the women and men of the humanitarian community who work in often challenging conditions in Darfur to assist and improve the lives of people in need. И наконец, хотел бы выразить свою признательность женщинам и мужчинам гуманитарных организаций, которые зачастую работают в сложных условиях в Дарфуре для оказания помощи и улучшения жизни нуждающихся людей.
Lastly, the Panel has devoted some time and energy to ascertaining the veracity of allegations that Darfurian armed opposition groups, especially JEM elements, have been able to use safe havens in South Sudan. И наконец, Группа посвятила некоторое время и предприняла усилия для проверки достоверности утверждений о том, что дарфурские вооруженные оппозиционные группировки, особенно боевики ДСР, могут использовать в качестве убежища некоторые районы на территории Южного Судана.
Lastly, the Committee members informed the Committee about their efforts to publicize the work of the Committee, including in their academic publications. И наконец, члены Комитета проинформировали Комитет о предпринимаемых ими усилиях по широкому освещению деятельности Комитета, в том числе в рамках своих научных публикаций.
Lastly, we call for States refusing to recognize and apply these rights in practical terms on the pretext of cultural or religious grounds, to be regarded as committing violence against women. И наконец, мы призываем считать все государства, которые под предлогом соблюдения культурных или религиозных традиций отказываются признавать и применять эти права на практике, совершающими насилие в отношении женщин.
Lastly, the representatives of UNODC for West Africa and for Nigeria conducted a number of visits to Brussels for an exchange of views with European Union counterparts on joint or harmonized support in the region. И наконец, представители УНП ООН для Западной Африки и для Нигерии совершили несколько поездок в Брюссель для обмена мнениями с коллегами из Европейского союза относительно совместной или согласованной поддержки в регионе.
Lastly, new court venues are planned for 2015 in eight states and the expansion of the Metropolitan Area of Caracas, which will depend on the availability of resources. И наконец, в проекте плана 2015 года предусмотрено открытие судов еще в восьми штатах, включая Столичный округ Каракаса, что будет зависеть от наличия необходимых финансовых ресурсов.
Lastly, in other cases, no exceptional circumstance may be used as an excuse by the State or its agents for committing enforced disappearances. И наконец, кроме этих предположений никакое исключительное обстоятельство не может служить предлогом для оправдания виновности государства или его представителей в совершении актов насильственного исчезновения.
Lastly the evaluation of the Plan highlights, for the domain of social awareness, a result that is considered remarkable: the creation, in 2009, of the White Ribbon Network - of men against violence and for gender equality. И наконец, в выводах по итогам оценки плана в контексте осознания социальной значимости борьбы с гендерным насилием указывается, что достигнут один особенно отрадный результат: создание в 2009 году Сети «Белая лента» - объединения мужчин против насилия и за гендерное равенство.
Lastly, the bill provides that the authorities may only use for tasks that may entail the use of police coercion people who have been specially trained for the purpose. И наконец, закон обязывает органы власти поручать выполнение задач, которые могут быть связаны с применением полицейскими мер принуждения, только специально подготовленным для этого лицам.
Lastly, Swaziland reported on the Government's consultations with relevant stakeholders in order to map out a way forward in the implementation of all recommendations that enjoyed the State's support. И наконец, Свазиленд сообщил о проведенных правительством консультациях с соответствующими заинтересованными сторонами, с тем чтобы определить путь вперед в осуществлении всех рекомендаций, которые получили поддержку со стороны государства.
Lastly, with regard to the recommendation that the State should increase health spending to 15 per cent of government budgetary allocation, Uganda subscribed to the Abuja Declaration and was working steadily towards the achievement of that target. И наконец, что касается рекомендации о том, что государству следует увеличить ассигнования на здравоохранение до 15% всех бюджетных ассигнований правительства, то Уганда присоединилась к Абуджской декларации и ведет неуклонную работу по достижению этой цели.
Lastly, the obligation to fulfil requires States to facilitate, promote and provide for the full realization of the right to participation, through appropriate legislative, administrative, judicial, budgetary and other measures. И наконец, в соответствии с обязательством осуществлять государства должны принимать надлежащие законодательные, административные, судебные, бюджетные и другие меры, направленные на содействие, поощрение и создание условий для полной реализации права на участие.
Lastly, countries could usefully supplement these national indicators with data produced by their local, more detailed and multidimensional, monitoring work, in order to improve the understanding of the processes of desertification and land degradation. И наконец, страны могут полезным образом дополнить эти национальные показатели более точными и многоаспектными данными местных наблюдений в целях более полного понимания процессов опустынивания/деградации земель.
Lastly, he would be preparing an update to his predecessor's 2008 report on the relevance of education in the context of emergencies, based on the work and the partnerships he had developed. И наконец, оратор займется обновлением доклада его предшественника за 2008 год, касающегося значимости образования в контексте чрезвычайных ситуаций, основываясь на уже проделанной работе и установленных им партнерских связях.