Lastly, it should be noted that Peru is currently considering comprehensive amendments to the CNA, which include raising the generic minimum age for admission to employment to 15 years. |
И наконец, следует отметить, что перуанское государство рассматривает возможность внесения комплекса поправок в КДЮ, на основании которых, в числе прочего, общий минимальный возраст для приема на работу будет повышен до 15 лет. |
Lastly, article 6 of the Act, by expressly prohibiting "the possession of devices containing asphyxiating, tear-inducing, poisonous or paralysing gases", strictly controls such weapons. |
И наконец, в статье 6 указанного Закона предусматривается прямой запрет на «обладание предметами, изготовленными с применением удушающих, слезоточивых, отравляющих или парализующих газов», что обеспечивает строгий контроль за таким оружием. |
Lastly, the claimant claimed for old photographs, letters and documents belonging to his family dating from 1900 to 1950 in the amount of USD 3,460,208. |
И наконец, заявитель испрашивает компенсацию потери старинных фотографий, писем и документов, принадлежавших его семье и датированных периодом с 1900 года по 1950 год, на сумму в размере 3460208 долл. США. |
Lastly, he wondered how it might be possible to put an end to human rights violations in the context of counter-insurgency operations and forced relocation. |
И наконец, касаясь нарушений прав человека, связанных с проведением операций по борьбе с повстанцами и с программами принудительного переселения, он спрашивает, как можно положить им конец. |
Lastly, the representative of Syria had proposed that the vendor roster should be further expanded to increase representation of suppliers from developing countries. |
ЗЗ. И наконец, представитель Сирии предложил еще более расширить перечень поставщиков, с тем чтобы увеличить представительство поставщиков из развивающихся стран. |
Lastly, a Department for International Development-sponsored report had been commissioned to establish the potential of Pitcairn's fish and mineral resources within its exclusive economic zone. |
И наконец, при спонсорской помощи министерства Соединенного Королевства по вопросам международного развития был заказан доклад о возможностях Питкэрна по освоению его запасов рыбы и полезных ископаемых в пределах его исключительной экономической зоны. |
Lastly, regarding article 18, subparagraph (c), on post-judgement measures of constraints, she agreed that the final phrase in square brackets, which contained two nexus requirements, should be deleted. |
И наконец, что касается подпункта (с) статьи 18 о принудительных мерах после вынесения судебного решения, то выступающая заявляет о своем согласии с тем, что последнюю фразу, заключенную в квадратные скобки, в которой содержатся два положения о связи, следует исключить. |
Lastly, he noted that the next Chairman of COPUOS would be from the Group of Latin American and Caribbean States. |
И наконец, оратор отмечает, что следующий Председатель Комитета по использованию космического пространства в мирных целях будет назначен от Группы стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Lastly, the African Group supported the proposed resource requirements for the Tribunal for the biennium 2006-2007, which were estimated at $261,640,400 gross. |
И наконец, Группа африканских государств считает обоснованным предлагаемый объем испрашиваемых ассигнований на содержание Трибунала в двухгодичном периоде 2006 - 2007 годов, который составляет 261640400 долл. США брутто. |
Lastly, may I refer to the sterling work that the Secretary-General, Mr. Boutros-Boutros Ghali, continues to do against great odds. |
И наконец, я хотел бы упомянуть ту блестящую работу Генерального секретаря г-на Бутроса Бутроса-Гали, которую он продолжает выполнять, несмотря на большие трудности. |
Lastly, she stressed that it was important for the international community to work together to make the Social Summit a success. |
И наконец, она подчеркивает важность того, чтобы члены международного сообщества работали вместе в целях обеспечения успеха Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
Lastly and most important, it was crucial to maintain sound financial management and remain vigilant against any return to the lax practices of the past. |
И наконец, что особенно важно, необходимо обеспечить, чтобы управление финансами и далее осуществлялось на должном уровне, и вести борьбу с любыми проявлениями примиренчества. |
Lastly, given current fiscal restraints, the time had come to re-examine the criteria used to determine post adjustments and to reconsider whether they should continue to be triggered automatically by increases in cost-of-living indices. |
ЗЗ. И наконец, учитывая нынешние финансовые ограничения, можно сказать, что настало время рассмотреть критерии, используемые для определения коррективов по месту службы, и пересмотреть вопрос о том, следует ли их по-прежнему использовать для автоматического осуществления повышений зарплаты с учетом индексов стоимости жизни. |
Lastly, he supported the recommendation of the Committee on Conferences that audio recordings of informal consultations should not be made unless the body concerned decided otherwise. |
И наконец, она поддерживает рекомендацию Комитета по конференциям о прекращении практики звуковой записи неофициальных консультаций до тех пор, пока тот или иной конкретный орган не примет иного решения. |
Lastly, he paid tribute to his wife, family and friends, who had given him much encouragement during his tenure as Director-General. |
И наконец, он вы-ражает признательность своей жене, близким и друзьям, которые служили для него крепкой опо-рой в период его пребывания на посту Генераль-ного директора. |
Lastly, all of us hope that all States in the Middle East might move from considering their security perceptions as a zero-sum game to an evolving cooperative structure. |
И наконец, мы все надеемся на то, что все государства Ближнего Востока, возможно, откажутся от своих концепций безопасности, которые понимаются как игра без победителей и проигравших, и пойдут по пути развития структуры, основанной на сотрудничестве. |
Lastly, specific measures should be taken to implement articles 7 and 8 of the TRIPS Agreement, which facilitated access to and dissemination and transfer of technologies. |
И наконец, должны быть приняты конкретные меры в целях практической реализации положений статей 7 и 8 Соглашения по аспектам прав интеллектуальной собственности, связанным с торговлей, которые призваны способствовать расширению доступа к технологиям, их распространению и передаче. |
Lastly, he wondered whether victims could not be compensated through civil proceedings, as was the case in other countries. |
И наконец, просьба ответить на следующий вопрос: могут ли пострадавшие рассчитывать на получение компенсации в рамках процедуры гражданского судопроизводства, как это делается в других странах. |
Lastly, educational reform and literacy efforts must not detract from the key commitment to make three years of primary education universally available for children aged 7 to 12 years. |
И наконец, то внимание, которое уделяется реформе системы образования и ликвидации неграмотности, не должно подрывать важность насущной задачи по всеобщему охвату трехлетним начальным образованием девочек в возрасте от 7 до 12 лет. |
Lastly, an assessment of progress made towards establishing a presence of the Office of the High Commissioner for Human Rights in Khartoum would also be appreciated. |
И наконец, его делегация была бы также весьма признательна, если бы была дана оценка прогресса, достигнутого в деле учреждения отделения Управления Верховного комиссара по правам человека в Хартуме. |
Lastly, in paragraph 21, the Advisory Committee cautioned against hasty decisions to outsource to the secretariat of the Fund services currently performed by local pension secretariats. |
И наконец, в пункте 21 ККАБВ рекомендует проявлять осмотрительность в том, что касается передачи секретариату Фонда ответственности за обслуживание, в настоящее время обеспечиваемое секретариатами организаций, являющихся членами Фонда. |
5.9 Lastly, the author said that he belonged to an ethnic minority, the Bakongo, whose members CRA itself acknowledged to face certain dangers. |
5.9 И наконец, автор сообщает о том, что он принадлежит к этническому меньшинству баконго, в отношении которого Комиссия якобы признала, что члены этого меньшинства подвергаются определенным опасностям. |
Lastly, there is the fear that an unrigorous selection process might be driving away potential high-level partners unwilling to be associated with institutions of lesser repute. |
И наконец, можно вполне предположить, что не слишком жесткая система отбора окончательно отпугивает потенциальных партнеров высокого уровня, которые не желают объединяться с учреждениями с более низкой репутацией. |
Lastly, a version exists with the power concentrated in the locomotive, with trailer vehicles on carrying bogies only. |
И наконец, существует еще один вариант данного состава, в котором вся мощность сконцентрирована в локомотиве, а прицепные вагоны базируются лишь на поддерживающих тележках. |
Lastly, the diversification of and growth in mercenary activities has been possible because some States have adopted an indifferent, unheeding and even permissive attitude towards mercenary activities. |
И наконец, следует отметить, что появлению новых форм наемнической деятельности и ее активизации способствует также безучастное, равнодушное, а в ряде случаев и попустительское отношение некоторых государств к проблеме наемничества. |