Английский - русский
Перевод слова Lastly
Вариант перевода И наконец

Примеры в контексте "Lastly - И наконец"

Примеры: Lastly - И наконец
Lastly, in the light of its legal vocation, the Special Committee should preferably turn its attention to matters having clear and significant implications in the legal field. И наконец, с учетом юридического характера этого органа было бы предпочтительно, чтобы Специальный комитет занимался вопросами, имеющими четкие и значимые последствия в области права.
Lastly, it means giving all men, women, and children the education they need in order to take their place in society. И наконец, это означает, что каждому мужчине, каждой женщине, каждому ребенку нужно дать необходимое образование, чтобы они нашли свое место в обществе.
Lastly, he reminded members that a decision had been taken to draw up a list of States which were late in submitting their reports, to be given to journalists at the press conference on the last day of the session. И наконец, он напоминает членам о принятом решении составить список государств, которые запаздывают с представлением своих докладов, с тем чтобы ознакомить с ним журналистов на пресс-конференции в последний день сессии.
Lastly, one of the documents that we wanted to submit to all States signatories yesterday concerns the outcome of the work done on the provisional budget. И наконец, один из документов, которые мы хотели вынести вчера на рассмотрение всех государств, подписавших Договор, касается результатов работы по проекту бюджета.
Lastly, his own experience indicated that unequal opportunities for men and women in higher education and the upper levels of the public and private sectors in Switzerland were often due to unequal conditions with regard to child care. И наконец, его собственный опыт свидетельствует о том, что неравные возможности для мужчин и женщин в получении высшего образования и занятии высших должностей в государственном и частном секторах Швейцарии зачастую объясняются неравными условиями, в которых они находятся с точки зрения воспитания детей.
Lastly, Belgium also has reservations regarding entry into force: the wording decided on is not bad in itself, but it lacks flexibility, which could have adverse effects for the universality of the treaty. И наконец, что касается вступления в силу, то и здесь Бельгия испытывает сдержанное отношение: имеющаяся формула неплоха сама по себе, но ей недостает гибкости, а это может обернуться пагубными последствиями для универсальности договора.
Lastly, he wondered if it was really necessary to attempt to direct Governments' efforts relating to refugees, at the risk of further complicating the situation of that vulnerable group and undermining the principle of non-interference in the internal affairs of States. И наконец, можно задаться вопросом о том, уместно ли, в самом деле, пытаться повлиять на действия, предпринимаемые правительствами в отношении беженцев, рискуя при этом еще больше усложнить положение этих уязвимых групп и причинить ущерб принципу невмешательства во внутренние дела государств.
Lastly, it would formulate administrative measures to implement legislation on the protection of the rights and interests of women, including measures to curb violence against women. И наконец, оно разработает административные меры по осуществлению законодательства о защите прав и интересов женщин, включая меры по пресечению насилия в отношении женщин.
Lastly, States parties had been requested to examine at their periodic meetings the problems that were still being encountered, particularly with regard to reporting obligations. И наконец, к государствам-участникам обратились с просьбой рассматривать на своих периодических совещаниях те проблемы, которые по-прежнему существуют, особенно в том, что касается обязательств по представлению докладов.
Lastly, the Commission for Social Development should be further strengthened to enable it to monitor the achievement of social development goals. И наконец, необходимо еще более укрепить Комиссию социального развития, с тем чтобы она могла контролировать прогресс в достижении целей социального развития.
Lastly, his delegation believed that it was essential for the United Nations to review each peace-keeping operation after its completion, with a view to learning lessons for the future. И наконец, Япония считает необходимым, чтобы Организация Объединенных Наций проанализировала каждую из уже проведенных ею операций по поддержанию мира, с тем чтобы использовать соответствующий опыт в будущем.
Lastly, the budgeting practices adopted for non-staff costs relating to general temporary assistance (other than temporary assistance for meetings) and overtime should be viewed with caution. И наконец, вызывает обеспокоенность бюджетная практика в отношении прочих расходов на временный персонал (помимо персонала конференционного обслуживания) и сверхурочных расходов.
Lastly, General Assembly resolution 50/206 provided a good starting point for improving the effectiveness and efficiency of the delivery of conference services and documentation, which accounted for some 20 per cent of the United Nations budget. И наконец, следует указать, что в резолюции 50/206 предлагается хорошая основа для повышения эффективности и экономичности в области предоставления конференционного обслуживания и документации, на которые приходится около 20 процентов бюджета Организации Объединенных Наций.
Lastly, the vacancy rates in the manning table did not properly reflect the interests of Member States or the economic and social objectives of the United Nations. И наконец, число вакантных штатных должностей не отражает должным образом интересы государств-членов и не соответствует экономическим и социальным задачам, стоящим перед Организацией Объединенных Наций.
Lastly, with regard to Article 19 of the Charter, the Committee on Contributions should further study and examine all aspects of its application to developing countries experiencing extremely difficult situations. И наконец, что касается статьи 19 Устава, то Комитету по взносам следует более обстоятельным образом изучить все аспекты ее применения в отношении развивающихся стран, находящихся в чрезвычайно сложном экономическом положении.
Lastly, his delegation was interested in the question of the accounting treatment of delayed contributions, and believed that proposals in that regard should be considered by the General Assembly. И наконец, его делегация поднимает вопрос о методике бухгалтерского учета просроченных взносов, полагая, что предложения, выдвинутые в этой связи, должны быть рассмотрены Генеральной Ассамблеей.
Lastly, he thanked Member States for their interest in the work of the Office, which served to enhance the authority of its findings and recommendations. И наконец, он выражает благодарность государствам-членам за интерес, проявленный ими к работе Управления, который способствует повышению весомости его выводов и рекомендаций.
Lastly, his delegation supported the general approach taken by the Secretary-General, which reflected a concern for efficiency and cost-effectiveness, on the understanding that it would not adversely affect any mandated programmes and activities. И наконец, его делегация поддерживает занятый Генеральным секретарем общий подход, который отражает обеспокоенность вопросами действенности и эффективности с точки зрения затрат, при том понимании, что это не окажет пагубного воздействия на какие-либо предусмотренные мандатами программы и мероприятия.
Lastly, Costa Rica views with concern the secondary role assigned to the activities of the International Court of Justice and the related Secretariat support. И наконец, Коста-Рика обеспокоена тем, что деятельности Международного Суда и поддержке, оказываемой Секретариатом Международному Суду, придается в среднесрочном плане второстепенное значение.
Lastly, the aim should be to elaborate a framework convention enacting the basic principles and setting forth the conceptual basis for eventual bilateral or regional arrangements regarding specific watercourses to be concluded between the watercourse States concerned, taking into account their respective characteristics. И наконец, целью должна быть выработка рамочной конвенции, закрепляющей основные принципы и закладывающей концептуальную основу для возможных двусторонних или региональных соглашений по конкретным водотокам, которые будут заключаться между заинтересованными государствами водотока с учетом их соответствующих характеристик.
Lastly, in response to the request addressed to the two parties to the conflict by the Deputy Minister for Foreign Affairs of Brazil, Ecuador accepted an unconditional cessation of hostilities as of 1200 hours local time on 31 January. И наконец, по просьбе заместителя Министра иностранных дел Бразилии к обеим сторонам в конфликте Эквадор согласился на безоговорочное прекращение военных действий 31 января с 12 ч. 00 м. по местному времени.
Lastly, the Government sent to the Special Rapporteur statistical information concerning legal complaints that had been registered with the Government for alleged torture or ill-treatment during 1994 and the first half of 1995. И наконец, правительство направило Специальному докладчику статистическую информацию о зарегистрированных правительством законных жалобах, касающихся предполагаемого применения пыток или жестокого обращения в течение 1994 года и в первой половине 1995 года.
Lastly, it should be mentioned at this point that some 30 non-governmental humanitarian organizations were asked, at the beginning of December 1995, to leave Rwanda. И наконец, в этой связи следует упомянуть, что в начале декабря 1995 года представителям около 30 неправительственных гуманитарных организаций было предложено покинуть Руанду.
Lastly, I would like on behalf of the Chinese delegation to thank all the different parties for their cooperation with the Chinese delegation during the negotiations. И наконец, я хотел бы от имени китайской делегации поблагодарить всех самых разных участников за их сотрудничество с китайской делегацией в ходе переговоров.
Lastly, the Autonomous Community of the Canary Islands adopted Act No. 1/1994 of 13 January 1994, establishing the Canary Islands Institute for Women's Issues. И наконец, автономная область Канарские острова приняла Закон 1/1994 от 13 января 1994 года, в соответствии с которым был учрежден Институт по делам женщин Канарских островов.