Lastly, he requested details of measures taken to alleviate the concerns expressed by many Governments about the treatment of immigrants and discrimination against foreigners in general. |
И наконец, он просит представить подробную информацию о мерах, принятых в связи с высказанной правительствами многих стран озабоченностью по поводу обращения с иммигрантами и дискриминации иностранцев в целом. |
Lastly, she concurred with Mr. El Shafei and Mr. Scheinin about the need for information about the events in Somalia. |
И наконец, она разделяет мнение г-на Эль-Шафея и г-на Шейнина о необходимости представления информации о событиях в Сомали. |
Lastly, he would like to know if people in pre-trial detention were segregated from those who had already been convicted. |
И наконец, он хотел бы знать, содержатся ли лица в предварительном заключении отдельно от тех, кто уже был осужден. |
Lastly, I reiterate Australia's deep disappointment over, and condemnation of, the ill-advised course of action chosen by both India and Pakistan. |
И наконец, я вновь повторяю, что Австралия испытывает глубокое разочарование и осуждает безрассудный ход действий, избранный как Индией, так и Пакистаном. |
Lastly, the European Union noted with satisfaction the decision to continue the use of unedited verbatim records of meetings of COPUOS instead of summary records. |
И наконец, Европейский союз с удовлетворением отмечает решение о дальнейшем использовании неотредактированных стенографических отчетов о заседаниях КОПУОС вместо кратких отчетов. |
Lastly, he endorsed the Secretary-General's view that administrative support costs should not be charged for gratis personnel accepted in accordance with General Assembly resolution 51/243. |
И наконец, он поддерживает мнение Генерального секретаря о том, что вспомогательные административные расходы не следует проводить по статье "Безвозмездно предоставленный персонал, принятый на службу в соответствии с резолюцией 51/243 Генеральной Ассамблеи". |
Lastly, he said that in its future work on reservations, the Commission should consider the matter of the obligations of depositaries. |
И наконец, он говорит, что в ходе своей будущей работы над вопросом об оговорках Комиссии следует рассмотреть вопрос об обязательствах депозитариев. |
Lastly, he had read in the reports of certain agencies that a law was being drafted to ensure equality for disabled people. |
И наконец, судя по прочитанным им сообщениям некоторых агентств, готовится законопроект, направленный на обеспечение равных прав для инвалидов. |
Lastly, Switzerland's membership of the European Union's Schengen and Dublin Agreements will further strengthen internal security through mutual assistance in police and judicial matters. |
И наконец, присоединение Швейцарии к Шенгенским и Дублинским соглашениям Европейского союза будет способствовать дальнейшему повышению внутренней безопасности благодаря принятию мер противодействия в области полицейской деятельности и правосудия. |
Lastly, Article 52 authorizes, within certain limits, requisitions in kind and services for the needs of the army of occupation. |
И наконец, статья 52 в определенных пределах допускает реквизиции натурой и повинности, которые могут быть требуемы для нужд занявшей область армии. |
Lastly, according to Article 59: |
И наконец, согласно статье 59: |
Lastly, if the current structure was inadequate, what could be done to solve the problem? |
И наконец, если нынешняя структура неадекватна, что можно сделать для решения этой проблемы? |
Lastly, she wished to know why Latvia had issued no publications on women's rights under international instruments, in particular the Convention, and urged it to do so. |
И наконец, она хотела бы знать, почему в Латвии не выпускается никаких публикаций о правах женщин в соответствии с международными документами, в частности с Конвенцией, и настоятельно призывает эту страну такие публикации выпускать. |
Lastly, the Act of 9 September 2002 reduced to three years the threshold for offences under which a trial allowing for the anonymous hearing of witnesses may be held. |
И наконец, в соответствии с законом от 9 сентября 2002 года анонимное заслушание свидетеля отныне может осуществляться в связи с правонарушениями, караемыми лишением свободы на срок не менее трех, а не пяти лет. |
Lastly, peacekeeping operations should not be used as a substitute for addressing the root causes of the conflict. |
И наконец, Судан считает, что операции по поддержанию мира не должны использоваться вместо мер, направленных на ликвидацию глубоких причин возникших конфликтов. |
Lastly, the delegation should comment on the situation regarding women's access to health care services, medical treatment and screening procedures. |
И наконец, она хотела бы, чтобы делегация разъяснила, как обстоит дело с доступом женщин к службам охраны здоровья, медицинского лечения и диагностики. |
Lastly, the Committee also wished to know how the Government planned to improve the access of rural women to health care facilities. |
И наконец, Комитет хотел бы также узнать, каким образом правительство планирует улучшить доступ женщин, живущих в сельских районах, к службам здравоохранения. |
Lastly, she noted that fatwas were illegal under Bangladesh's law and, if harm was involved, might be punishable by death. |
И наконец, она отмечает, что в соответствии с законом Бангладеш практика фетвы является незаконной, и если нанесен ущерб, то может быть применено наказание в виде смертной казни. |
Lastly, what anti-terrorism legislation had been adopted following the events of 11 September 2001? |
И наконец, какое антитеррористическое законодательство было принято в русле событий 11 сентября 2001 года? |
Lastly, Part Two of the draft articles will deal with the elaboration of rules applicable to specific types of acts, as the Commission suggested in 2001. |
И наконец, в Части II проекта статей речь будет идти о выработке норм, применимых к конкретных видам актов, как это было предложено Комиссией в 2001 году. |
Lastly, a task force to address the growing homeless population in the Territory has been established and is to develop a plan of action by March 2004. |
И наконец, была создана целевая группа, призванная решить проблему увеличения числа бездомных в территории и выработать свой план действий к марту 2004 года. |
Lastly, the sponsors were radically opposed to the death penalty for minors below the age of 18 and therefore rejected the proposed amendment to paragraph 38 (a). |
И наконец, авторы проекта резолюции решительно выступают против смертной казни в отношении несовершеннолетних в возрасте до 18 лет и в этой связи выражают сожаление по поводу предлагаемой поправки к подпункту (а) пункта 38. |
Lastly, in paragraph 10, the word "and" was inserted before the words "takes note". |
И наконец, в пункте 10 перед словами «принимает во внимание» вставить соединительный союз «и». |
Lastly, the issue still formed the subject of controversy within the Committee itself, which had not approved the recommendation relating to the two chambers. |
И наконец, этот вопрос вызывает разногласия и в самом Комитете, который не утвердил рекомендацию, касающуюся создания двух секций. |
Lastly, the international community needs to redouble its efforts to assist the Afghan Government in carrying out its commitment to uphold international law and offer its long-suffering people a better future. |
И наконец, международному сообществу необходимо удвоить свои усилия по оказанию содействия афганскому правительству в выполнении его обязательств в отношении соблюдения норм международного права и создания для своего многострадального народа лучшего будущего. |