Примеры в контексте "Labour - Труд"

Примеры: Labour - Труд
In territories in which compulsory or forced labour for other than public purposes still survives, the High Contracting Parties shall endeavour progressively and as soon as possible to put an end to the practice. В тех территориях, где еще существует обязательный или принудительный труд для других целей, помимо общественных, Высокие договаривающиеся стороны будут стремиться к постепенной и возможно скорейшей ликвидации этой практики.
However, women's labour in these and other economic activities remains within the non-formal sector, and thus their invisible, but vital contribution to household economies is non-monetized. Однако их труд в этих и других областях по-прежнему является частью неофициального сектора, а их неощутимый, но крайне важный вклад в развитие домашних хозяйств не оплачивается.
Replying to the question posed by the representative of IOM, he said that he would urge that organization to encourage the annual publication of data on endogenous demand for irregular labour, by sector of activity. В связи с вопросом представительницы МОМ выступающий настоятельно рекомендует этой организации содействовать публикации ежегодных данных о внутреннем спросе стран на труд нелегальных мигрантов в разбивке по отраслям.
In reality, labour and human capital are embodied in human beings, who have to be cared for on a daily basis, particularly in the early and late stages of their lives. В действительности же труд и человеческий капитал овеществлены в людях, которые требуют к себе повседневного внимания, особенно в течение начального и завершающего периодов своей жизни.
In some cases of forced labour on tobacco farms, landowners oblige the workers to carry out additional tasks without pay, such as farming other crops, cleaning the house or doing renovation work on the farm. Когда на табачных фермах используется принудительный труд, в некоторых случаях землевладельцы поручают работникам бесплатно выполнять побочную работу, например уход за другими культурами, уборку дома или косметический ремонт помещений на ферме.
Child labour is a hidden but significant problem, particularly in rural areas: some 18 per cent of children 5-17 years of age are affected, two thirds of them boys. Детский труд является скрытой, но серьезной проблемой, особенно в сельских районах: трудятся около 18 процентов детей в возрасте от 5 до 17 лет, две трети из которых - мальчики.
The Committee recommends that the State party take steps to strengthen its national legislation prohibiting child labour in accordance with international standards, in all sectors, including in agriculture, domestic service, and clay/brick-making. Комитет рекомендует государству-участнику принять меры по укреплению своего национального законодательства, запрещающего детский труд, в соответствии с международными стандартами во всех секторах, в том числе в сельском хозяйстве, в качестве домашней прислуги и на предприятиях по производству глины/кирпичей.
D. Other issues 164. The Monitoring Group has not commented on corporate social responsibility issues that have been identified in the public domain over Nevsun's dealings with a Government-appointed contractor that is alleged to have used forced labour at the Bisha mine. Группа контроля не прокомментировала вопросы корпоративной социальной ответственности, которые были выявлены в государственной сфере в связи с контактами компании «Невсан» с назначенным правительством подрядчиком, который, по имеющимся сообщениям, использовал принудительный труд в месторождении «Биша».
This is also recognized in article 8 of the Covenant which provides that "any national service required by law of conscientious objectors" shall not be included within the meaning of the terms "forced or compulsory labour". Эта возможность признается и статьей 8 Пакта, в которой говорится о том, что термином "принудительный или обязательный труд" не охватывается "любая служба, предусматриваемая законом для лиц, отказывающихся от военной службы по соображениям совести".
Domestic workers are especially vulnerable to forced labour because of the unprotected nature of their work, the highly personalized relationship between the worker and his or her employer and their insecure legal status in the host country. Труд домашней прислуги ограничен частным домашним хозяйством, и работнику приходится прибегать к скрытым средствам связи с внешним миром, который, как правило, является для него недоступным.
That'll save on labour costs by 15 percent and decrease customer wait times by a minute and 30 seconds on average. Это будет экономить расходы на труд, на 15 процентов и снизет в несколько раз ожидания клиентов на одну минуту и 30 секунд в среднем.
It is the motivation not only of large national and multinational companies, but also of small and rural enterprises, individuals and households, when they sell their labour or produce goods and services. В этом состоит мотивация как крупных национальных и много-национальных компаний, так и мелких и сельских предприятий, частных лиц и домашних хозяйств, продающих свой труд или производящих товары и услуги.
Approximately 89 per cent of shelter repair and reconstruction was done on the basis of an Agency-aided self-help approach utilizing family and community assets, which included volunteer labour, cash and discounted building supplies. Приблизительно в 89 процентах случаев ремонт и реконструкция жилья осуществлялись методом самопомощи при поддержке Агентства с использованием средств, имеющихся у семьи и общины, таких, как добровольный труд, денежные средства и строительные материалы, приобретенные со скидкой.
Although many of the contemporary problems connected with human exploitation as manifested through slavery and slavery-like practices were defined under the above-mentioned conventions, the challenge remained that of identifying global situations which were camouflaged under certain guises and yet constituted forced labour. Хотя многие современные проблемы, которые связаны с эксплуатацией человека в форме рабства и сходной с рабством практики, получили адекватное отражение в вышеупомянутых конвенциях, главная трудность заключается в характеристике глобальных ситуаций, представляющих собой принудительный труд в закамуфлированном виде.
Meanwhile, the rising cost of immunization delivery needs to be added to the cost of vaccines; logistics and labour are becoming more expensive, and the extension of services to populations that are currently not being reached will need additional resources. Отсюда, если к стоимости вакцин добавить повышенные расходы на иммунизацию, материально-техническое обеспечение и труд, затраты на которые постоянно растут, то услуги по охвату той части населения, которая была вне пределов досягаемости, потребуют дополнительных ресурсов.
Applying the Van der Mussele test developed by the European Court, the author's participation in the Work for Dole programme does not even reach the threshold of compulsory labour, as neither the necessary intensity of penalty or of involuntariness are involved. Если применять критерий "Ван дер Мюсселе", разработанный Европейским судом, то участие автора в программе "работа за пособие" даже не приближается к порогу, после которого труд можно квалифицировать как принудительный, поскольку необходимая степень наказания или недобровольности отсутствует.
Under Kazakhstan's Code for the Execution of Criminal Penalties, the main ways in which convicted persons are reformed are through re-educational work; socially useful labour; acquisition of a secondary education; vocational training and public pressure. В качестве основных средств исправления осужденных в Уголовно-исполнительном кодексе Республики Казахстан предусмотрен установленный порядок исполнения и отбывания наказания: воспитательная работа; общественно-полезный труд; получение среднего образования; профессиональная подготовка и общественное воздействие.
He was the first amongst Civilian officers to set an example of the dignity of labour, by manually working with a group of followers to eradicate the water hyacinth, a plant that covers ponds and makes water unusable. Датт был первым среди гражданских должностных лиц, которые ставили в пример труд, вручную работали с группой последователей по искоренению водного гиацинта - растения, которое заполоняет водоемы и делает воду непригодной для использования и для питья.
Telfer Campbell was criticised for his legislative, judicial and administrative management (including forced labour alleged to be exacted from islanders) and an inquiry was held by Arthur Mahaffy, a former colonial official in the Gilberts, resulting in a report in 1909. Телфер Кэмпбелл подвергся критике за его законодательное, судебное и административное управление (включая принудительный труд, предположительно взыскиваемый с островитян), а Артур Махаффи, бывший колониальный чиновник на островах, провел расследование, в результате чего в 1909 году был опубликован доклад.
Forced labour is said to be concentrated in seven main control centres from Ye to Zimba, namely: Paukpingwin, Kinbun, Natkyizin, Paya Thone Su, Yapu, Kyanor and Zimba. Как утверждается, принудительный труд в основном используется в семи самых важных контрольных центрах, располагающихся между Йё и Зимбой, а именно: Паукпингвин, Кинбун, Наткизин, Пайя, Тон Су, Япу, Кьянор и Зимба.
By screening participants through self-selection forms of targeting - hard physical labour at below statutory minimum wage pay - non-poor segments of the population have been dissuaded from competing for the jobs.Self-targeting of this sort is generally more cost-effective than administrative indicator targeting in reaching the genuinely poor. Благодаря использованию своеобразных методов "самоотбора" участников этих программ (тяжелый физический труд, оплачиваемый по ставкам ниже установленного законом минимального уровня) удавалось сводить на нет заинтересованность более или менее обеспеченных слоев населения в получении этих рабочих мест 61/.
Rural women often do not obtain full compensation for their labour, and for lack of collateral and other factors have greater difficulty making the transition from labourer to owner and employer. Труд сельских женщин зачастую оплачивается неполностью, а отсутствие у них имущества, могущего стать залогом, равно как и другие факторы, осложняет для них превращение из наемных работников в собственников и работодателей.
Most small firms have very limited access to foreign exchange and to bank and institutional credit, whereas they can usually draw upon a large reservoir of cheap unemployed or underemployed labour. Большинство мелких фирм имеют весьма ограниченный доступ к иностранной валюте, а также к банкам и институциональному кредиту, но обычно могут использовать дешевый труд безработных или частично занятых, число которых весьма велико.
The Convention is being used as a frame of reference by voluntary organizations and activist groups working for children, particularly on protection issues such as child labour and the exploitation of girls. Добровольные организации и группы активистов, осуществляющие деятельность в интересах детей, особенно применительно к аспектам, касающимся защиты детей, таким, как детский труд и эксплуатация девочек, в своей деятельности руководствуются этой Конвенцией.
The entrepreneur, as originally defined by Cantillon in 1723, brings together land, labour and capital into a productive process and is the catalyst for all economic activity. В соответствии с первоначальным определением, данным Кантильоном в 1723 году, предприниматель объединяет землю, труд и капитал в рамках производственного процесса и является канализатором всей экономической деятельности.